Lastor
[電腦圖學][動畫][術語]
在摸 THREE.js 看到一個叫做 Sprite 的類別,好奇這是啥東西,就去查了一下。結果看到這個 blog
非電玩人學Unity3D — (5) Sprite. 「Sprite 不是 "雪碧" (某品牌汽水名稱)...
Lastor
這篇根據 wiki 中英文,以及 Unity 相關的資料在說明 Sprite 是啥,整個篇幅頗長。
Lastor
大致看下來赫然覺得這個東西一言以蔽之,不就是日式手繪動畫的 セル (Cell) 嗎?? 直接一個日文單詞就秒懂......
Lastor
然後直接用日文去查,馬上就查到日文 wiki 寫說,スプライト (Sprite) 概念上近似於「セル画」,差只差在這是 Game 業界的術語,合成的技術手法稍有不同。
Lastor
反向再去回查中英文,發現這種東西英文關鍵字應該要查「Sprite Animation」,而中文則是稱作「精靈圖」。
Lastor
不忍覺得,在查這些電腦圖學術語的時候,日式動畫的知識常常都能用上,直接用日文去查有時候比用英文更加精準易懂
doomleika
我覺得翻譯反而是最糟糕的,因為都亂翻
載入新的回覆