Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 10:22 AM
我發現我真的不是很在意翻譯的信雅達 XD 因為我看小說基本不求甚解,除非是對話或劇情產生邏輯上的矛盾,我才會在意。
想到朋友非常訝異我居然能把一篇充滿冷僻單字的英文小說看完這件事,因為我根本只看重點 XD
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 10:27 AM
一直看到這種單字,到最後不想變成不求甚解都不行w
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 10:28 AM
所以那些只是在描述or形容的句子,通常都會直接被我放棄。
吃土不吐黑土
@solega
Sun, Mar 7, 2021 10:50 AM
對翻譯不滿的前提應該是有花錢卻拿到不符合預想品質的書而不爽吧,如果是在說那件事情的話XD
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 10:53 AM
我大概就是毫不在意的那種人,十二國記 (我就是在說這個) 舊版那時候也是一堆人罵啊,然後我完全沒感覺。買舊版的時候我還是窮學生,那個金錢價值更大 XD 只要沒有魔改整個故事的話,那些所謂翻譯錯誤的部分我都覺得還好 (反正不講我也不會發現 XD)
怎樣啦
@Lindy_Lin
Sun, Mar 7, 2021 10:55 AM
不,新版這個閱讀時真的會發現。我也是舊版不覺得有什麼問題的人,新版真的誇張到讀不順。
怎樣啦
@Lindy_Lin
Sun, Mar 7, 2021 10:55 AM
連只抓關鍵字讀都要幫自己翻譯的那種中文。
吃土不吐黑土
@solega
Sun, Mar 7, 2021 10:58 AM
因為我不是靠翻譯根本看不了的人,所以後來已經變成有得看就要偷笑的心態(爛總比斷頭好
只是如果聽說到原作的文筆很好時,會有點可惜譯作無法品出原作的一些趣味
如果像偏推理類小說那種故事>>>文筆的小說,我是也沒那麼在乎翻譯啦
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 11:04 AM
吃土不吐黑土
: >> 因為我不是靠翻譯根本看不了的人
是不是哪裡怪怪的? XD
我覺得我看的類型,大多不是很 care 文筆的類型。文筆好的話是幸運,不好的話也沒甚麼。能不能把故事說好比較重要,不管哪一種類型的作品 XD
甚至我覺得,要求翻譯文筆好有點太過苛求,他要是文筆那麼好乾脆自己寫書哈哈哈哈。要看文筆就要看原文啊!
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 11:07 AM
怎樣啦
: 因為新版我買了連拆封都沒拆 XDDD 畢竟十二國記中間斷太久了,完全無法引起我繼續看下去的動力。而且這部我比較想看原文,就是我上面回覆的,因為我想看文筆如何所以想看原文。只是因為我不想再買一整套囤在家裡,加上看原文需要翻譯機的原因,我比較想買電子書,可惜十二國記完全沒有出電子書的打算。
吃土不吐黑土
@solega
Sun, Mar 7, 2021 11:32 AM
Sun, Mar 7, 2021 11:33 AM
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
: 語病
多用了一個否定句
ɐʎıǝz ᕕ( ᐛ )ᕗ
@zeiya
Sun, Mar 7, 2021 11:46 AM
Sun, Mar 7, 2021 11:47 AM
羨慕你這點XD”
我自知是沒辦法這麼豁達啦,有些看到了不挑就是不對勁(呃),只是經驗多了現在的底線就是你雷我就跳日版原文
然後回家嘴砲一下
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Sun, Mar 7, 2021 11:54 AM
我想挑也是可以挑啊 (看看我當初吐槽多少文 XDDD),不過看小說算是興趣,所以我覺得有打發到時間就好了,要求不高 (體感覺得近幾年也沒甚麼好作品)
如果是很喜歡的作品被亂翻...... 我也是會直接跳原文,反正本來就會因為是喜歡的作品所以買原文了 XD
真◎魚與熊掌
@julielee
說
Mon, Mar 8, 2021 5:35 AM
我看小說大概要看到第三次的時候才會認真看整篇的原文
我只有在他們換姿勢的時候想說這樣合不合理XDDDD
Hinaru|ω•)ノ🏳️🌈
@hinaru
Mon, Mar 8, 2021 5:37 AM
真◎魚與熊掌
: 我懂我懂我懂 XDDDDDDD
載入新的回覆
想到朋友非常訝異我居然能把一篇充滿冷僻單字的英文小說看完這件事,因為我根本只看重點 XD
一直看到這種單字,到最後不想變成不求甚解都不行w
只是如果聽說到原作的文筆很好時,會有點可惜譯作無法品出原作的一些趣味
如果像偏推理類小說那種故事>>>文筆的小說,我是也沒那麼在乎翻譯啦
是不是哪裡怪怪的? XD
我覺得我看的類型,大多不是很 care 文筆的類型。文筆好的話是幸運,不好的話也沒甚麼。能不能把故事說好比較重要,不管哪一種類型的作品 XD
甚至我覺得,要求翻譯文筆好有點太過苛求,他要是文筆那麼好乾脆自己寫書哈哈哈哈。要看文筆就要看原文啊!
我自知是沒辦法這麼豁達啦,有些看到了不挑就是不對勁(呃),只是經驗多了現在的底線就是你雷我就跳日版原文
然後回家嘴砲一下
如果是很喜歡的作品被亂翻...... 我也是會直接跳原文,反正本來就會因為是喜歡的作品所以買原文了 XD
我只有在他們換姿勢的時候想說這樣合不合理XDDDD