ಠ_ಠ
最近常看到有人補番之類的說「A對B上目線」。因為日文中「上から目線」是指「自視甚高、用鼻孔看人」的意思,每次看到我都在想「蛤?A鄙視B嗎?他們關係這麼差?」
結果仔細一瞧前後文才發現是在講「上目遣い」(抬眼)啊……
bear4750
救命 差有夠多
alien5928
噗主不說我也會這樣以為耶(A鄙視B
ಠ_ಠ
上から目線:
https://images.plurk.com/5Wob2ZxverMoO7C7XBINxl.jpg
queen9830
以為是鄙視+1
ಠ_ಠ
bear4750: 認知天差地遠,所以我內心震驚 (app-ground)

alien5928: queen9830: 我也以為大家都覺得是鄙視之意,結果這幾天就看到好幾個不同人用上目線形容抬眼 (app-shock) (震驚)
taco7164
這也是我以為的上目線+1
gnu6767
+1
載入新的回覆