大正文藝復興刺客
「勇氣默示錄2 中文化」
https://forum.gamer.com.tw/...
https://images.plurk.com/3i2ORnoqY6whRIRmnhYoM0.jpg
欸不是,譯者社團都一堆講自己翻大作但礙於保密協定不能說的文字工作者,你這樣跟日文翻譯有問題的綿羊把問題甩鍋給編輯一樣糟啊
是本人的話很母湯
大正文藝復興刺客
https://images.plurk.com/7DDPoos3gpJ1XREylpa15W.jpg
哎呀改留言了
大正文藝復興刺客
https://images.plurk.com/6tu5dbnJftLNiEJjmGPuJM.jpg
大哥,你有沒有想過日本那裡就算沒有亞洲人也有可能會有看得懂中文的人...
★咪啦★俠之道Love
這個自爆爆很大耶
大正文藝復興刺客
★咪啦★俠之道Love :
@reve_rof - 【BDII/勇氣默示錄2/中文翻譯/炎上】 因為很好奇翻譯到底翻成怎樣,所以將日...
看有好心噗友整理的中日比較, 看了一下一堆曲解意思,原文根本沒有助人為快樂之本,只有講積極承接任務吧,還有ともかく沒有活該的意思(吐血
@niko208 - [雜]
留言也有噗友提到粉專曬公司內部系統畫面...說好的保密呢
大正文藝復興刺客
https://images.plurk.com/4wkcq4HbMW1nniATLj9bkh.png
這個理由我覺得說不通,講得好像內部翻譯都是翻譯初期有遊戲能參考一樣
トラル大陸旅行中❅桃醬
其實我看完他說的,我只截中日不夠公平,所以今晚我連英文版也截圖,看看到底是哪裡出問題
大正文藝復興刺客
拜託別再提油救火...如果是本人誰來聯繫他叫他閉上嘴巴別再公關危機了
大正文藝復興刺客
トラル大陸旅行中❅桃醬 : 等待妳的後續! 不過看他英日技能,如果技能是中文自己創造,劇情參考英文,那就又更混亂了(事實上按照日文的再創造也是慘不忍睹...
大正文藝復興刺客
https://ngabbs.com/...
對岸也是炎上
トラル大陸旅行中❅桃醬
剛截完圖,看到英文的角色對話跟技能有貼近日文原意
至於英文系統介紹只看單字,我還是看不出哪一部分會讓中文譯者翻譯成那樣
大正文藝復興刺客
トラル大陸旅行中❅桃醬 : 還因此被影響遊戲體驗特地抓三個語言辛苦了
看譯者說法是什麼沒資料美術圖不齊全啊有的沒有的理由,但技能跟系統沒統一就讓我覺得這是在騙肖欸,還想甩鍋給上面發包方跟高層超級母湯⋯⋯
トラル大陸旅行中❅桃醬
大正文藝復興刺客 : 我是BD系列粉,看到中文翻譯翻成這樣大大減低我推坑的成功率,我超級氣77
現在只希望大家都去反映,看看官方怎樣處理了
大正文藝復興刺客
トラル大陸旅行中❅桃醬 : 雖然我不是BD系列粉,但當初刺客教條還沒直營官方中文時,我也有因為類似事情跑去巴哈那跟亂翻沾沾自喜的老師們對質,不管結果如何,權益真的是要自己爭取的啊,希望喚起官方的注意...
大正文藝復興刺客
然後嘴艾雷斯那段講他『四體不勤是他活該」.但倒退個一千步好了,四體不勤是來自論語的『四體不勤,五穀不分,孰為夫子?』」,那句意思是「脫離勞動」跟日文的『缺乏體力暫且不論』完全摸不著邊際,根本蝦雞八亂翻W
大正文藝復興刺客
在譯者...不對,在中文成語創作者眼中,阿德爾小姐大概是個不得他歡心、被塑造成機車女的形象吧
身心療養中🛏️Mugi
>內部翻譯都是翻譯初期有遊戲能參考一樣
看到這句笑著笑著就哭了 (痛一萬
大正文藝復興刺客
身心療養中🛏️Mugi : 這行瞎子摸象不是常態嗎(茶
身心療養中🛏️Mugi
大正文藝復興刺客 : 有時會遇到好心的客人給遊戲..... 但不是常態
身心療養中🛏️Mugi
久了就會覺得自己是通靈人,將來能當上通靈王 (不
トラル大陸旅行中❅桃醬
大正文藝復興刺客 : 明明原文裡的阿德爾跟艾雷斯關係超級好,像是認識多年的好友一樣
被譯者這樣一弄……阿德爾好可憐
大正文藝復興刺客
讓我們看看後續那個翻譯公司粉專會不會就此炸裂
大正文藝復興刺客
哎呀粉專刪掉了
トラル大陸旅行中❅桃醬
沒問題啦,大家都知道是哪家公司了
載入新的回覆