米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 8:03 AM
Wed, Feb 24, 2021 1:52 PM
60
16
催麥
shibuyakiseki
渋谷奇跡
Black Journey
越聽越喜歡這次的新曲,空堂將歌詞打下來後試著翻譯了一下
把錯誤的地方(包含漏字/錯字/副歌複製錯誤)都改掉了
大小寫、標點符號、齊唱(有些可能還是沒聽好)也都改了,還是電腦好用
有自身解讀和更換用詞
如果tag有任何不當會撤下,日文沒有很好,翻譯和內容有誤也麻煩告知(雖然更改過但也許有漏看的部分),非常感謝
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 8:14 AM
我的特長就是把簡單的東西翻得很複雜……所以會有很多問題和誤解也說不定
歿子
@sara12252
Tue, Feb 23, 2021 8:23 AM
謝謝太太翻譯全曲
日文能力有限所以能有個參考知道更完整內容太好了
病嬌噗
@clis_huang
Tue, Feb 23, 2021 8:55 AM
謝謝太太,看完整個噴淚
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 9:29 AM
歿子
:
不不不我的能力不足,也太急著打完,重新確認才發現好多錯誤,覺得好羞愧……
也很感謝太太的翻譯……!
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 9:40 AM
病嬌噗
:
翻譯不出原文萬分之一的好……
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 9:51 AM
Tue, Feb 23, 2021 11:11 AM
嘗試著翻全曲主要是為了給自己和朋友看,想說也放上噗浪看看,結果卻太過著急沒有自行先確認一遍內容後再分享連結,居然有錯字、漏打助詞還整段副歌複製錯,自己也好傻眼……也許有不少人已經看到了先前錯誤的部分,假如可以的話希望能夠再看一眼更新後的檔案把舊的記憶洗掉(?),非常抱歉。很害怕因自身問題導致大家對這首歌產生誤會……這首真的很棒……
我的翻譯肯定不是完全正確的,希望不要將這份翻譯當作正確答案,若有其他中翻/英翻資源可以整合著一起看……!非常感謝QQ
リン/Phoebe
@jsk6467
Tue, Feb 23, 2021 2:29 PM
謝謝太太🙏看完整個雞皮疙瘩😭FP果然不會讓我失望
莓果雪酪🍓
@muqwqqq58
Tue, Feb 23, 2021 2:57 PM
整理翻譯辛苦了,謝謝您分享!!
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 11:54 PM
リン/Phoebe
:
他們真的很好……看著歌詞就忍不住心想「這就是渋谷的Fling Posse……!」
米亞♡上好美盤
@lu890914
Tue, Feb 23, 2021 11:57 PM
莓果雪酪🍓
:
不會不會
真的越來越喜歡這首歌,等不及想趕快拿到專了……!!!
焰/讀各種書ing
@senyame
Wed, Feb 24, 2021 5:49 AM
您好,感覺「これは無限の景色描ける座標」比較像「這是可以描繪無限的景色的座標」(超級直翻),因為「描ける」類似於可以描繪,有未來感(?
如果是「這便是無限的景色所描繪的座標」應該會是「描いた」……個人想法,不好意思打擾了
米亞♡上好美盤
@lu890914
Wed, Feb 24, 2021 5:55 AM
焰/讀各種書ing
:
您好!再看了一遍我也覺得確實應該是這樣……!的確如果是由景色描繪的話是描いた才對,這裡會思考一下要如何更改內容,很感謝太太的告知
米亞♡上好美盤
@lu890914
Wed, Feb 24, 2021 5:58 AM
已更改此句翻譯
米亞♡上好美盤
@lu890914
Wed, Feb 24, 2021 4:57 PM
有陸續更改翻譯內容,這裡明天會再發一噗,並且在留言加上不同解讀和我的自身解讀(藍色窗簾?),希望大家能夠一起討論……!
米亞♡上好美盤
@lu890914
Thu, Feb 25, 2021 9:19 AM
@lu890914 - #催麥 #shibuyakiseki #渋谷奇跡 不好意思打擾了,這幾天發的噗有...
新的噗!
載入新的回覆
shibuyakiseki 渋谷奇跡
越聽越喜歡這次的新曲,空堂將歌詞打下來後試著翻譯了一下
把錯誤的地方(包含漏字/錯字/副歌複製錯誤)都改掉了
大小寫、標點符號、齊唱(有些可能還是沒聽好)也都改了,還是電腦好用
有自身解讀和更換用詞
如果tag有任何不當會撤下,日文沒有很好,翻譯和內容有誤也麻煩告知(雖然更改過但也許有漏看的部分),非常感謝
日文能力有限所以能有個參考知道更完整內容太好了
不不不我的能力不足,也太急著打完,重新確認才發現好多錯誤,覺得好羞愧……
也很感謝太太的翻譯……!
翻譯不出原文萬分之一的好……
我的翻譯肯定不是完全正確的,希望不要將這份翻譯當作正確答案,若有其他中翻/英翻資源可以整合著一起看……!非常感謝QQ
他們真的很好……看著歌詞就忍不住心想「這就是渋谷的Fling Posse……!」
不會不會 真的越來越喜歡這首歌,等不及想趕快拿到專了……!!!
如果是「這便是無限的景色所描繪的座標」應該會是「描いた」……個人想法,不好意思打擾了
您好!再看了一遍我也覺得確實應該是這樣……!的確如果是由景色描繪的話是描いた才對,這裡會思考一下要如何更改內容,很感謝太太的告知