ಠ_ಠ
我想問個問題喔……歌仔戲到底算歌劇還是音樂劇?布袋戲算舞台劇嗎?還是偶戲自成一個分類?要跟國外友人介紹用的
gin5154
為什麼要用西方的概念定義歌仔戲
pepper6904
gin5154: 說得好
pepper6904
然後各縣市文化局的立案團體檔案中大多會寫歌劇團,但不是西方概念中的歌劇
ಠ_ಠ
gin5154: 因為京劇叫中國歌劇,所以我才好奇傳統戲曲能不能打入舞台劇這個圈子
mussel2191
⋯歌仔戲在舞台上演出很久 他本來就是舞台上的
ಠ_ಠ
mussel2191: 所以跟外國友人解釋的時候直接說是舞台劇就可以了嗎
juice9427
布袋戲是木偶劇,西方自己也是有木偶劇。
ಠ_ಠ
那個,是我太遲鈍了,還是真的有點煙硝味?
squid28
主要是東方音樂根本就沒有所謂歌劇跟音樂劇的概念,所以怎麼講都很奇怪吧
個人認為噗主如果要跟外國友人介紹可以用類似XX劇的表演方式然後加以敘述但是不能直接說它是什麼,畢竟是完全不同的體系出來的東西
nut704
歌劇吧,反正歌劇又唱又演的勉強符合,雖然義大利文歌劇的對白也是唱的,不過德文歌劇的對白就是單純口說了
ಠ_ಠ
juice9427: 因為掌中偶跟提線木偶概念又不太一樣,我知道的是比起其他翻譯,布袋戲好像是直接用音譯的
ಠ_ಠ
squid28: 了解,我也有想過如果強行給他一個tag好像會有先入為主的概念
rabbit3949
歌劇和音樂劇都有各自的定義(唱法、表演方式、演奏、曲風等等),把歌仔戲放進去這兩個概念裡非常奇怪
就像你也不會把歌舞伎稱作日本歌劇?
介紹給外國友人的時候,也許可以像squid說的一樣,或者就說是台灣傳統戲劇之一?
squid28
啊,我有稍微修改一下語句,剛剛打的太急了有些想法怕說不清楚
ಠ_ಠ
nut704: 我對於什麼叫歌劇其實也是一知半解的,像花腔女高音或者完全用唱的我就會覺得是歌劇,但是半說半唱的,比方說悲慘世界,我又覺得好像該叫音樂劇
juice9427
你在噗首加上要跟國外友人介紹好了,不然光是看噗首,真的有些煙硝味
ಠ_ಠ
rabbit3949: 說到日本歌劇,我第一個想到寶塚,我真的很業餘
juice9427
關於偶劇方面真的不用分的太仔細,因為每個國家都有著不同樣的偶劇,在2019年之前(含)的雲林國際偶戲節,都會邀約各國不同的偶劇來演出,在介紹上,我印象是不太會去區分的,通通算成是偶戲
nut704
不然你就說傳統戲劇的一種吧,因為其實除了歌仔戲外,台灣還有南管戲、北管戲、高甲戲之類的。不過但凡傳統戲劇都是說唱演舞合一外加雜耍就是了。不像西方戲劇有很明顯的界線
spider3113
有時候會聽到歌舞劇之類的
squid28
接觸到本科ㄌ容我稍微再多嘴一下
歌劇跟音樂劇最大方向區別的地方在於歌劇是唱藝術歌曲,且表現方式只有唱和吟誦等歌手通常不需有歌誦外的行為;音樂劇是唱通俗音樂,常伴隨著戲劇表現、唱跳等其他元素出現在觀眾面前
特別說一下這裡的通俗並無貶義,指的是流行樂等平常生活中會聽到的音樂
它們從唱腔跟曲風上就有根本性的不同,藝術歌曲較為注重歌唱技巧和音色,通俗音樂則是以膾炙人口、有記憶點為目標
當然也不是全部,只是個很大致的分類
舉例的話大概就是魔笛跟聽鐘樓怪人ㄉ差別吧(??
juice9427
nut704:

前兩天去看“雨中戲臺”還講到一種“胡撇仔戲” (LOL) (LOL)
spider3113
我覺得你可以先找一些介紹歌仔戲和京劇越劇崑曲等戲劇的英文資料看看?
ಠ_ಠ
其實也不只國外友人,我只是在想要怎麼打歌仔戲跟布袋戲打入原本不看這些的人,我不是要戰喔,只是之前我在談歌仔戲面臨的窘境時,剛好有一個好像是崑曲演員的路人進來罵我,我在想有沒有可能和平共處,因為現在其實歌仔戲也有融合崑曲下去,甚至一些舞台效果都是以前搭戲台時做不到的,我想讓這樣認真想辦法存活下去的美好劇種得以延續,雖然可能是我誇口了……但我真的很希望歌仔戲不用靠補助也可以好好活下去。另外就我所知,霹靂跟金光都有融合過日本能劇的樣子,我覺得這或許也是一個可以著手的點,就是我真的沒什麼概念,要做這件事算是太自大了,才想問問大家意見。
ಠ_ಠ
juice9427: 嗯,也是,之前我還看過一種操偶師親自上台表演的偶劇,好像來自波蘭
ಠ_ಠ
nut704: 南管北管我只聽音樂,所以就不太清楚了,高甲戲應該是沒看過。雜耍倒是我沒有思考到的一個點
nut704
ಠ_ಠ: 台上會有各種翻跟斗啊xdd
ಠ_ಠ
squid28: 專業解答給推!
nut704
juice9427: 那個是歌仔戲的變形,因為歌仔戲後面會把流行音樂也拉進來唱的樣子
mussel2191
ಠ_ಠ: 就 丟一部影片演出給他們看?
ಠ_ಠ
juice9427: 嗯嗯我之前看到一齣以為是歌仔戲的,但是他又有崑曲唱腔,後來團長出來說他們是胡撇仔戲
rabbit3949
胡撇仔戲跟歷史發展(之前課堂上是說日本殖民相關政策)有關,感興趣的話推金枝演社!
ಠ_ಠ
nut704: 我想了一下,我最近看到的歌仔戲好像只有配角在翻跟斗,主要角色的假髮……呃,很高聳,應該不可能翻
ಠ_ಠ
nut704: 原來如此!
ಠ_ಠ
rabbit3949: 跟日本也有關係啊……糟糕這個題目真的好大
squid28
其實要融合傳統戲曲真的有一定的難度,因為從唱腔 身段 伴奏什麼的都不太一樣
歷史淵源上看也會有些根深蒂固的偏見在(不是全部但一些較為年長或是接受到的訓練比較傳統的人真的會有這種情結)
簡單來說要融合的話等於是要他們把童子功打掉重練然後混進其他東西,是從根本在撼動的,所以真的蠻難的不然不會過了這麼久傳統戲曲的流變還是只有那幾個

嗚剛剛忘了說 以上說的是以京劇跟崑曲為例
ಠ_ಠ
squid28: 但是我看了幾個禮拜的公視表演廳,我覺得已經和過去認知到的歌仔戲差非常多了,至於布袋戲,我找一下片段喔
squid28
傳統派跟革新派的大戰
ಠ_ಠ
squid28
金光新的一集我還沒空好好看
nut704
傳統歌仔戲╱陳三五娘 2(民國74年9月30日)青年公園 - YouTube

其實古早的歌仔戲不太講話的,多半從頭唱到尾,然後也沒什麼動作表現,通常是跟其他劇種比如京戲,借表現方式才豐富起來
aries7128
我會說都不是,歌劇、音樂劇、歌仔戲三者之間唯一的大共同處就是用唱的說故事,除了音譯外,歌仔戲有時候被翻譯成Taiwanese Opera也是取這層類比,但是在發音唱腔上他們是完全不同的東西(同理崑曲跟京劇),翻譯上常常會選opera不是Musical有可能是因為musical的概念比較現代,然後musical本身內容跟形式包羅萬象,不用提歌仔戲像哪個,部分音樂劇、輕歌劇中間確切的分界點在哪就已經夠模糊了。
至於舞台劇,這東西的英文在大家腦中第一對應的是哪個字就已經因人而異了。如果你說的是那個翻成Play的東西,基本上不會跟你想的偶劇一樣。但是如果泛稱舞台上的劇又是另一回事,雖然我印象中比較會被稱為舞臺劇的東西比較常是真人演員的。
然後布袋戲的翻譯,我記得除了音譯,比較常用的其實是puppet "show"
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
squid28: 我新的一檔,連買都還沒開始買……
ಠ_ಠ
nut704: 原來如此
ಠ_ಠ
aries7128: 專業給推!
waffle1165
我之前寫布袋戲主題的論文時,使用的英文翻譯是Glove Puppet Theatre,可以參考看看
aries7128
對耶還有Theatre
然後突然想起p版的版名是用palmar drama 不知道是不是也有人在用這個翻譯
載入新的回覆