ಠ_ಠ
不知道有沒有英文程度好的噗友可以為我解惑,最近畫的小塗鴉角色間有對話,噗主想要翻譯成英文,可是不知道這樣意思正不正確、自不自然,情境是這樣的(下收)
ಠ_ಠ
角色A與B牽著手,A擔心B會放手,於是B告訴他「我不會鬆手啦~」,我上網查了關於鬆手的英文,找到的是「let go of one’s hand」,但感覺這個用法語氣有點強烈,不知道適不適合用在我的情景當中
ಠ_ಠ
想問問看對於英文熟悉的噗友這樣翻譯可不可以,不管有沒有人解惑總之都非常感謝🙇‍♀️
lion4110
可以
I won't let go of your hand
I won't let your hand go
ಠ_ಠ
lion4110: 哦哦哦哦哦!謝謝獅子的解惑!真的是非常感謝😭
papaya6759
"I won't let go"
ಠ_ಠ
papaya6759:所以不用有”hand”也可以嗎?這樣講是不是比較口語啊?
papaya6759
ಠ_ಠ: 嗯嗯
有些英文歌的歌詞是這麼唱的
ಠ_ಠ
papaya6759: 好的!謝謝你!
載入新的回覆