ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, Jan 19, 2021 12:40 AM
3
萬事問噗浪
想請教旅人一首日文歌詞的意思
ಠ_ಠ
Tue, Jan 19, 2021 12:42 AM
是flumpool的 Belief~春を待つ君へ~
「Belief ~春を待つ君へ~/flumpool×Mayday」の歌詞 って「イイネ!」
要問的部分下收
ಠ_ಠ
Tue, Jan 19, 2021 12:43 AM
君の優しさに触れて
今 雪が溶ける
相信音樂的官方(?)中文翻成
因為觸碰到你的溫柔
現在 雪開始融化
怎麼看都覺得文法怪怪的 不太懂意思(?)
ಠ_ಠ
Tue, Jan 19, 2021 12:46 AM
還有這段:
君の足跡が
春を待つ祈りが
いつの日か 届くように
故郷(ふるさと)へと ゆく 道になれ
-
你的足跡 祈求等待著春天
等待總會到達的那一天
面向故鄉的 那一條路
這段讀中文覺得讀不太出前後句的關聯
其實整首都看的茫茫的但很喜歡這首歌的氛圍,可是我完全不懂日文QQ
不知道有沒有旅人可以用別的角度幫我翻譯看看,先謝謝大家!
donkey6194
Tue, Jan 19, 2021 12:52 AM
「因為觸碰到你的溫柔 現在雪開始融化」
這沒錯吧?
轉譯後會有中文語感上覺得怪怪的還蠻正常的啊
但這就是字面上的意思 我覺得詩詞的浪漫不用太計較細節...
donkey6194
Tue, Jan 19, 2021 12:55 AM
直譯的話每一段話是
你的足跡是/會
等待春天的祈禱是/會
總有一天會到達/傳達過去
成為通往故鄉的道路
端看你怎麼把這麼鬆散的字句拼湊成句子而已
coffee7941
Tue, Jan 19, 2021 12:58 AM
Tue, Jan 19, 2021 12:58 AM
第一個講成另外一種方式就是
因為你的溫柔大地都為之溫暖 吧?
第二段
要用拆解的方式看 當作一首詩在看
我個人讀解成
你一定會等到春暖花開的那一天,帶點思念以及思鄉的心情
因為這首歌應該是為了阿信這一部老日劇寫出來的,所以噗主可以大概了解一下阿信的故事,在於歌一起做聯想
butter1931
Tue, Jan 19, 2021 1:10 AM
Tue, Jan 19, 2021 1:11 AM
感覺上整首歌應該是讚頌/鼓勵對方的溫柔,有點像是外環境是冰雪,而他的溫柔可以帶來春天的概念吧?日文如果有譯錯不好意思,自己是覺得並非「面向」故鄉而是一路綿延到故鄉的概念,通往故鄉的道路隨著足跡擴展而開。想像經由他的溫柔為冰天雪地帶來春暖花開的感覺?扣合主題 等待著春天的你
sesame5212
Tue, Jan 19, 2021 1:21 AM
[翻譯]flumpool、五月天 - Belief~春を待つ君へ 日文+羅馬+中文歌詞
這個感覺也能看看
(?)
ಠ_ಠ
Tue, Jan 19, 2021 4:26 AM
哇 謝謝各位旅人回答這麼詳細!也去查了一下阿信的故事,謝謝科普
下面那個翻譯感覺比較符合中文的語境,這樣加在一起我有多看懂一點了(???)非常感謝大家
載入新的回覆
想請教旅人一首日文歌詞的意思
今 雪が溶ける
相信音樂的官方(?)中文翻成
因為觸碰到你的溫柔
現在 雪開始融化
怎麼看都覺得文法怪怪的 不太懂意思(?)
君の足跡が
春を待つ祈りが
いつの日か 届くように
故郷(ふるさと)へと ゆく 道になれ
-
你的足跡 祈求等待著春天
等待總會到達的那一天
面向故鄉的 那一條路
這段讀中文覺得讀不太出前後句的關聯 其實整首都看的茫茫的但很喜歡這首歌的氛圍,可是我完全不懂日文QQ
不知道有沒有旅人可以用別的角度幫我翻譯看看,先謝謝大家!
這沒錯吧?
轉譯後會有中文語感上覺得怪怪的還蠻正常的啊
但這就是字面上的意思 我覺得詩詞的浪漫不用太計較細節...
你的足跡是/會
等待春天的祈禱是/會
總有一天會到達/傳達過去
成為通往故鄉的道路
端看你怎麼把這麼鬆散的字句拼湊成句子而已
因為你的溫柔大地都為之溫暖 吧?
第二段
要用拆解的方式看 當作一首詩在看
我個人讀解成
你一定會等到春暖花開的那一天,帶點思念以及思鄉的心情
因為這首歌應該是為了阿信這一部老日劇寫出來的,所以噗主可以大概了解一下阿信的故事,在於歌一起做聯想
這個感覺也能看看 (?)
下面那個翻譯感覺比較符合中文的語境,這樣加在一起我有多看懂一點了(???)非常感謝大家