🌈Ginger||愛歐尼亞
https://images.plurk.com/47CM3J27vediw7ewzAndL8.png 今天突然又看到這張圖,就在想,中文的語境中好像沒有能對應he/she/they 的翻譯。

假如he是他,she是她,那they就不知能怎麼翻了。
如果把「他」當成中姓的代名詞,那he譯作他,she譯作他,they也是譯作他,那就三個都一樣
想舔阿卡莉腹肌的米鹿
其實本來是沒有她跟妳的阿
古代只有他跟你
當然
這跟基本上不去記錄女性歷史也有關
所以他跟你本身就可以指稱全部的代稱
🌈Ginger||愛歐尼亞
想舔阿卡莉腹肌的米鹿 : 粵語到現在也沒有男/女的代名語。只有中性的代名詞。所以英文的代名詞算是挺多的了(?) (其實也只有he和she,they也只有接受non-binary那一套的人才會用) 不知有沒有語言是有很多種不同的代名詞的XD
🌈Ginger||愛歐尼亞
漏說了,我是指第三人稱代名詞。
想舔阿卡莉腹肌的米鹿
我們的第三人稱代詞最多吧
他她它牠祂+們,但是英文就he,she,it,it,he,然後統一變they
想舔阿卡莉腹肌的米鹿
我們還分出它牠阿
載入新的回覆