阿耳:威士忌好喝♡
最近聽同學報告,深深感到某種… 代溝?🤔
用詞上都蠻中國的
阿耳:威士忌好喝♡
反饋/回饋
視頻/影片
信息/訊息
阿耳:威士忌好喝♡
當然不排除是因為 google translate 出來的措辭影響,就算按了「繁體中文」,也只是把簡體字替換成繁體字而已,並不會順便換詞彙。
阿耳:威士忌好喝♡
不過我自己看久了會不舒服就是了…
阿耳:威士忌好喝♡
對於用異地詞彙(對我而言上述用詞是異地詞彙)報告的情況,只有聽者是該地的居民才適用。
也不用想得太複雜,其實就是「見人說人話,見鬼說鬼話」。
阿耳:威士忌好喝♡
我自己如果會一直用到 google translate 的話,會在最後用取代功能,把這些詞彙換成我們日常生活中慣用的用語,不然看久了實在是很痛苦
亞清𝄞
除了用語被統之外我覺得也是一種偷懶,完全沒有整理過資料直接複製貼上,沒檢查或覺得無所謂而偷懶⋯
不管哪種原因都讓人覺得很不舒服
阿耳:威士忌好喝♡
alicelin369: 對 一個是偷懶一個是沒發現用語差異
說真的 google translate 只是湊合著看而已,我自己看都要看很久… 想想覺得好像耐著性子看英文還差不多
阿耳:威士忌好喝♡
不過想想,如果真的是沒發現用語差異的話,不就代表他們的日常生活充斥這些東西嗎? 越想越可怕
載入新的回覆