viewer
@viewer
說
Mon, Dec 14, 2020 6:02 AM
2
1
被錯誤樣本污染的機器翻譯,只要是用演算法的,都會中招。更別提 FB 用的翻譯演算法是比 Google 弱的。
ಠ_ಠ - 剛剛有朋友提到這個,目前這個翻譯問題已經解決,但我在這邊特別提出來談,想讓不了解的人完全知道...
摘錄網友的噗浪:錯誤樣本已經對整個辨識用的神經網路已經造成了整體性的影響,基本上神經網路在訓練上造成的影響都是永久性的,所以可以說,改對和改錯是可以用同樣的方式,就是投樣本給它學,但前面也提到的,造成的影響是永久性的,所以改錯簡單,但要完全改回來(改對),基本上是不可能。
viewer
@viewer
說
Mon, Dec 14, 2020 6:06 AM
難過變高興?Google翻譯香港情勢 疑遭「天朝網軍」惡搞 - 政治 - 自由時報電子報
viewer
@viewer
說
Mon, Dec 14, 2020 6:31 AM
要求 FB 和其它相關的社群網站就兩個方向(程式的,和管理方面的)來改正的要求,是合理的,而且並不會互相衝突。最後也是提供一個想法給大家,mis-information 的戰術,兩年前中國就對 Google 下手了,如果在二年後的現在的這個時點對 FB 下手,是不是更能逹成分化人心、打擊對信任民主制度的最大效果呢?
viewer
@viewer
說
Mon, Dec 14, 2020 9:10 AM
@viewer - 我想,用我這個簡單的實驗,應該就可以至少證明: FB 的翻譯演算法,被有針對性的進行...
載入新的回覆
摘錄網友的噗浪:錯誤樣本已經對整個辨識用的神經網路已經造成了整體性的影響,基本上神經網路在訓練上造成的影響都是永久性的,所以可以說,改對和改錯是可以用同樣的方式,就是投樣本給它學,但前面也提到的,造成的影響是永久性的,所以改錯簡單,但要完全改回來(改對),基本上是不可能。