海姊姊

因為追泰國人,所以最近常刷推特
那推特不是英文就是泰文
開自動翻譯的機翻,那些詞句就算天馬行空,我們也能上下連貫望文生義猜個八九分
唯一讓人感到困擾的大概就是泰國人名了
比如bright跟win 翻成 明亮跟贏 這也還好還看得懂
像今天就看到這句
""世界上唯一能讓海灣哭泣和歡笑的就只有喵喵了""
???????????
海灣喵喵???
.........把它翻回英文....mew跟gulf啦 這什麼機翻啊XDDD https://images.plurk.com/3Fktv6KlrWTCDoSK9hsUFQ.jpg 這位就是喵喵....mew 不過我覺得他跟gulf都有點像貓咪,眼角眉梢都很漂亮
Maki
泰文機翻中文都很好笑,常常會出現莫名其妙的詞XDDDD
海姊姊
而且他們簡寫跟代稱好多喔 根本是英文版的注音文XDD
閱讀真的會有困難啊
Kana
還有「射擊」XDD 第一次看到還以為什麼事咧,明明就是拍攝而已!
Hank
(rofl)
載入新的回覆