元帥♀大叔♂愛♥
刺客教條維京紀元 台灣玩家抱怨中文版的鬥句翻譯有支味,大陸那邊的玩家說他們這輩子再也不想看到港台腔翻譯。(我就笑笑不說話)
pennyfox
閩客械鬥快要上演21世紀版了嗎!!
繁花四季
老實說我分不出支味和港台腔。
BetterMove
good morning 就有分歧啊 🤣
阿茶/敖珂索
港台腔大概在某些詞會出現,比如說仆街跟吐槽,但我們習慣了會沒感覺⋯⋯⋯
阿茶/敖珂索
支味我覺得比較明顯的是他們有些莫名其妙的縮詞⋯⋯⋯
繁花四季
原來是莫名其妙的縮詞,這種支味我不喜歡,但有些中國用詞生動活潑,我還滿愛的,例如綠茶婊、被微博夾了、好歹吱一聲。
元帥♀大叔♂愛♥
喜大普奔XDD
元帥♀大叔♂愛♥
不明覺厲XD
繁花四季
我知道喜大普奔,沒有失心瘋的范進中舉嘛!
曼 陀
十動然拒,細思極恐
阿茶/敖珂索
對對,其實我常看不懂XDDD
阿茶/敖珂索
繁花四季 : 他們的重組詞有些真的很厲害
+ZERI+
支語警察啊~有些人真的太敏感
繁花四季
阿茶/敖珂索 : 像又双叒叕嗎?
阿茶/敖珂索
繁花四季 : 對XDDDD 這個我很喜歡XDDDD
+ZERI+
那些精彩的中國小說不也通篇支語,全職高手、鬼吹燈、盜墓筆記也是看的很開心啊~
+ZERI+
好想玩維京紀元啊~
BetterMove
不會唸
"叒的正確讀法是ㄖㄨㄛˋ,原意是古代神話中的樹木名稱。叕則是ㄓㄨㄛˊ,聯、綴之意。又双叒叕,利用很多的「又」字疊放在一起,表示某事物變化更替相當頻繁,也表示一件事反覆出現。"
繁花四季
不會唸+1,我是用倉頡拼的。(艸)
阿茶/敖珂索
我手寫!
---
那些抱怨的~要嘛就用新台币让游戏在陆版下架,要嘛就滚去玩英文版R,
嘴炮谁不会(wave)
+ZERI+
不會念+1 (doh)
元帥♀大叔♂愛♥
港台腔變成流行語的還是不少啦 吐槽就是啊
元帥♀大叔♂愛♥
還有抓狂
阿茶/敖珂索
阿茶/敖珂索
那個粉啊!粉絲!
繁花四季
還有「然後」,也是流行語。
阿茶/敖珂索
欸!是嗎XD
BetterMove
還有這樣子 變 醬(子)
因為我們喜歡把字黏在一起說
繁花四季
阿茶/敖珂索 : 幾年前去中國,有位中國大哥和我說「以前我們這沒在講『然後』,現在年輕人都學會了。」
我:為什麼你們要學然後啊,不要學啊。
阿茶/敖珂索
繁花四季 : 原來嗎XDD
阿茶/敖珂索
BetterMove : 醬醬釀釀
阿茶/敖珂索
無敵臺灣腔
BetterMove
沒卵用->然並卵
這跟我們有關嗎
KiKa
文化互相影響超正常的,所以我不能理解那些支語警察
元帥♀大叔♂愛♥
我這才知道其實STEAM遊戲在大陸沒有過審問題 因為STEAM算特許外資 大陸人在上面買遊戲都是跨國交易,也就是那些遊戲法律技術上根本沒有真正在大陸發行XDD
元帥♀大叔♂愛♥
是大陸加入WTO後的一種特許
阿茶/敖珂索
BetterMove : 沒卵用是閩南語?然並卵好像是他們的縮寫⋯
阿茶/敖珂索
這麼在意純淨的國語怎麼不想一下用了多少日文漢字
阿茶/敖珂索
我至今依舊不能理解幾件東西要叫幾點⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
元帥♀大叔♂愛♥
無料XD
阿茶/敖珂索
對岸也有無聊人士企圖清除日文漢字就是了(翻白眼
元帥♀大叔♂愛♥
每次看到店家寫XXX原料使用 我就渾身不舒服
元帥♀大叔♂愛♥
寫成「精選XXX原料」不行嗎
KiKa
嚴選素材
pennyfox
但steam現在改成中國版了...
+ZERI+
是steam 配合中國政府之舉~steam中國版!!
元帥♀大叔♂愛♥
這種特許商業關係是大陸玩家能順利玩到各種非普遍級遊戲的真正原因 不然都要找本地代理商上市那根本沒東西能玩了
載入新的回覆