暗閻🌚日文中
中文好難啊(明明是大馬華人
掰噗~
你怎麼會這樣想!? (p-unsure)
暗閻🌚日文中
在打著雜誌的句子,越打越覺得你在說三小的感覺,不太喜歡那種簡略的詞
機器狼🐺AI化測試中
比起妹妹,機器狼更想要有個可以一起玩jubeat的弟弟 。・゚・(つд`゚)・゚・
暗閻🌚日文中
像是排酒品、餘款精品、法餐,這些不是還有其他的說法嗎?這些感覺就是好不乾脆啊
谷安(●`▽´●)⚾
我沒聽過排酒品和餘款精品,不過法餐的話,一般聽到的都是講法式料理(學中文的也覺得中文好難
Angel 風繼續吹🌪️
救命法餐我還能想到意思,其他那兩個是什麼啊
中文本來就很難啦 算是其中一種最難學的語言啊
暗閻🌚日文中
谷安(●`▽´●)⚾ : 但就是莫名的很不乾脆,覺得還是法式料理或者法國菜還比較好wwwww

Angel 風繼續吹🌪️ : 我也不知道,雖然排酒品大概就是醒酒或者開酒的那種,但後者完全不知道是甚麼啊wwwww
暗閻🌚日文中
然後我跟我那些損友聊天發現,這個雜誌真的語病不少誒,比如說我打出一個他們在食材上很願意做功夫,大家都嚇傻了
暗閻🌚日文中
那個餘款精品我看一下原句是說

店裡陳列出每個產地的100餘款精品

暗閻🌚日文中
我中文只學到小學畢業而已救命
Angel 風繼續吹🌪️
兄弟,你這是在研究雜誌上有多少病句嗎
暗閻🌚日文中
Angel 風繼續吹🌪️ : 我是在還原雜誌排列做法啦
前置作業就是要打這些會在腦中默唸,但是覺得太有違和感就很難打下去很不爽啊
谷安(●`▽´●)⚾
餘款精品不是一個詞啦,應該是「100餘」「款」「精品」
暗閻🌚日文中
谷安(●`▽´●)⚾ : 原來是這樣哦
但我覺得應該有更好的說法吧,整個看下來真的很懷疑他在說甚麼啊
谷安(●`▽´●)⚾
如果是我,我會這樣改「店裡陳列了來自各個產地的百餘款精品」。
谷安(●`▽´●)⚾
這樣想,會不會那個「排酒品」的意思是「排列酒品」?
暗閻🌚日文中
谷安(●`▽´●)⚾ : 這樣就順好多了
可能吧,我突然找不到那個原句在哪裡了,或者可能從來不存在
暗閻🌚日文中
哎……好想要換個雜誌來做功課了,文法實在是太尷尬前置作業做不下去啊
Angel 風繼續吹🌪️
中文真的好難哦 (還敢上課玩手機啊
暗閻🌚日文中
Angel 風繼續吹🌪️ : 對啊,早知道應該在中學的時候拿中文,就不會像現在這樣笨
暗閻🌚日文中
最後決定還是刪掉了,因為這樣拖很久還是算了吧
暗閻🌚日文中
可能不重要,但這個雜誌是MIC的
暗閻🌚日文中
所以某種意義來說,不意外
載入新的回覆