ಠ_ಠ
英文白痴求助一下
No one has been treating you well.
翻成“你缺少關愛”合適嗎
tomato4093
treat well感覺跟關愛有點不太一樣
善待呢?
koala7955
缺少這個詞用下去感覺有「對方渴望卻沒有」的涵義在
直譯成「沒有人好好待你」的話應該會少去一點個人解讀?
yam5530
對不起當個文法警察應該要是 No one has been treating you well才對喔
ಠ_ಠ
yam5530: 先感謝糾正
snack2770
從來都沒人善待過你
ಠ_ಠ
大概知道了謝謝回答的旅人們 !!
載入新的回覆