紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:41 PM
Wed, Oct 14, 2020 12:42 PM
1
【記錄】
難得有空就跑去書店找靈感again
這次的書單如下:
Brideshead Revisited(慾望莊園)
Maurice(墨利斯的情人)
The Picture of Dorian Gray(格雷的畫像)
Wuthering Heights(咆哮山莊/嘯風山莊)
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:42 PM
感覺前面兩本可以拿來當成對照組,因為譯者是同一個,而且封底的介紹有提到「慾望莊園」裡的情感較為曖昧所以不像「墨利斯的情人」一樣有那麼強烈的恐同、反同意識(?
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:42 PM
要談到後面兩本,就要來推薦遠流出版社跟翻譯所合作的經典新譯系列✨
我覺得譯文真的很貼近原文,也沒有失去讀小說的樂趣,大家可以參考看看~
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:42 PM
然後王爾德真的是……永遠不讓我失望欸……
之前讀The Importance of being Earnest就覺得他對Victorian England真的有相當有趣的批判,這本「格雷的畫像」也沒有脫離他一貫的風格!
我覺得書腰的標題還蠻會下的,很有吸引力哈哈哈哈,尤其是點出Gothic跟FaustusXDDD
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:43 PM
至於「咆哮山莊」(我比較習慣這個譯名><),我記得自己大概國小的時候就看過故事了,但是人物關係真的有夠混亂&當時不停懷疑這個適合小孩子看嗎(沉默
總之因為時隔多年,我覺得或許我該試著重讀一下它,才能有對於整個文本更深刻的認識ww
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:43 PM
希望這次的書單記錄對大家也有幫助
然後就是我好想買書噢嗚嗚嗚嗚嗚嗚
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:45 PM
後面兩本我應該會逼自己看完原文才能買or借這系列的譯本來看,前面兩本我還在猶豫是否該直接看譯本
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:47 PM
欸結果我剛剛才發現第一本&第二本一個牛津一個劍橋
那個時期的菁英英國男性都是??gay??
(這是hasty generalization大家不要學←
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 12:48 PM
可是很多英國名作家也都是牛津劍橋ㄉ……
伊伊aka真珠の皿
@juju891209
Wed, Oct 14, 2020 2:36 PM
我想看格雷的畫像跟咆哮山莊
我媽一直說咆哮山莊有多好看,害我也很好奇
紅茶葉🌈我的本命是台灣🩷
@windwithvoices0828
Wed, Oct 14, 2020 3:27 PM
伊伊aka真珠の皿
: 我覺得可以試試看!!雖然說咆哮山莊真的還蠻……還蠻黑暗&人物關係複雜(亂倫ㄉ部份)……我記得國小看的時候覺得哇塞這好刷新三觀
我自己私心大推這系列跟翻譯所合作的譯本,有朋友跟我說她有買這兩本也覺得翻譯得不錯,所以應該不是我對翻譯所濾鏡太厚
引用朋朋ㄉ話:
咆哮山莊在「……我就是希斯克利夫!」那段經典對白的翻譯讓我印象深刻,主要是行文很有節奏感而且很押韻,感覺我都可以直接來一段說唱(並不是)格雷的畫像的話我覺得就是翻得用詞講究且精準,算是還原出了王爾德的特色
伊伊aka真珠の皿
@juju891209
Thu, Oct 15, 2020 2:04 AM
被妳一說害我好想手刀去買來看
載入新的回覆
難得有空就跑去書店找靈感again
這次的書單如下:
Brideshead Revisited(慾望莊園)
Maurice(墨利斯的情人)
The Picture of Dorian Gray(格雷的畫像)
Wuthering Heights(咆哮山莊/嘯風山莊)
我覺得譯文真的很貼近原文,也沒有失去讀小說的樂趣,大家可以參考看看~
之前讀The Importance of being Earnest就覺得他對Victorian England真的有相當有趣的批判,這本「格雷的畫像」也沒有脫離他一貫的風格!
我覺得書腰的標題還蠻會下的,很有吸引力哈哈哈哈,尤其是點出Gothic跟FaustusXDDD
總之因為時隔多年,我覺得或許我該試著重讀一下它,才能有對於整個文本更深刻的認識ww
然後就是我好想買書噢嗚嗚嗚嗚嗚嗚
那個時期的菁英英國男性都是??gay??
(這是hasty generalization大家不要學←
我媽一直說咆哮山莊有多好看,害我也很好奇
我自己私心大推這系列跟翻譯所合作的譯本,有朋友跟我說她有買這兩本也覺得翻譯得不錯,所以應該不是我對翻譯所濾鏡太厚
引用朋朋ㄉ話:
咆哮山莊在「……我就是希斯克利夫!」那段經典對白的翻譯讓我印象深刻,主要是行文很有節奏感而且很押韻,感覺我都可以直接來一段說唱(並不是)格雷的畫像的話我覺得就是翻得用詞講究且精準,算是還原出了王爾德的特色