毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
一番折騰後還是繁體中文看得比較舒服
https://i.imgur.com/5s2JPRY.png
聽說 3DM 的幾乎都是亂翻,但我猜應該也比官方的簡體中文好多了,官方的中文根本機翻www
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
原本是想試著直接覆寫 pak 檔案,但後來也發現其實外掛上去就好了,只是要另外新增一個資料夾 zh-Hant 這樣
完整路徑是 "Tropico 6\Tropico6\Content\Localization\Game\zh-Hant"
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
如果遊戲本身沒有特別做過最佳化的話,通常都會以 英文 的映射表為準。稍早試圖把 Game.locres 轉換成 txt 檔案,發現巴哈的繁體中文、3DM的簡體中文還有官方的英文文檔行數是一致的,但跟官方的簡體中文行數有出入。
總統萬歲6/海島大亨6 繁體化檔 2020/07/13 update - 巴哈姆特
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
但看起來 Game.locres 本身也會標示 lang 屬性,所以即便 pak 裡面已經有 zh-Hant 但卻不會跟額外放置的 zh-Hant 裡的 Game.locres 衝突
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
但我最後還是想吐槽一下官方的中文翻譯真的......
充滿了決心的紳士貓-_-
不少遊戲寫著有簡中但卻都機翻 真希望steam可以修改一下規則…
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
把熱鍵改成自己舒適的樣子了,這個遊戲真的製作得有點不太用心...
現在同時也在看巴哈的翻譯還有哪些可以潤飾的地方
毛茸茸 ・*・:≡( ε:)
然後潤飾到一半,我發現我沒有歌功頌德的能力(
載入新的回覆