Kay/叔公™
讀了不同譯本的芋粥,兩邊翻譯的文筆很不一樣,蠻有趣的XD
Kay/叔公™
https://images.plurk.com/5dZ5DuVrOcSwTuIYKyG1qa.jpg https://images.plurk.com/1POm66tOUWIVLEAsPd8uiJ.jpg 之前讀的是這個版本的翻譯,當初會買是看上了他的中日對照,可以時不時去看一下原文比對
Kay/叔公™
個人是覺得這本的翻譯文字幹練簡潔,風格讀起來很有大老師作品特有的戲劇感
另一個譯本對照了芋粥中我很喜歡的段落,兩邊的翻譯很不一樣XD
Kay/叔公™
https://images.plurk.com/6bEP3oUsZll0nw4tr44sIE.jpg https://images.plurk.com/4hfL9HjvLoVG4oM6xJoqKU.jpg
Kay/叔公™
自己是比較喜歡前者的翻譯啦哈哈
不過書讀的不多,覺得兩邊的翻譯都很厲害就是XD
Kay/叔公™
讀完手帕,靠杯這篇有夠厲害
頹廢老饅
覺得兩邊各有比較喜歡的句子XDDD這樣比對真的蠻有趣
Kay/叔公™
頹廢老饅 : 我也是兩邊都各有喜歡的地方XD
子寧-布撥家族增員中
喜歡前者的翻譯+1
載入新的回覆