不良牛
另外這兩篇寫法無視原報導裡面說到的英國海軍
還有老美自己也有半潛船...
rîch1ïû
現在記得只會 google 翻譯嗎?
タカオの追跡者Inaba
(望向媒體)就是要唱衰人家才能給自己壯膽啊
不良牛
大西洋運送者號表示:
龍貓齋🔄中正劉青雲
desperation的意思不是只有絕望,還有「極其強烈的渴望
*🧋*
這是記者抄作業還是一人在兩家公司上一樣的稿?
龍貓齋🔄中正劉青雲
*🧋* : 一稿多投吧,反正大家都知道綠色傳媒同氣連枝。
joecok
…我該說記者很猛嗎
整篇文章,我不用搜尋還沒發現那一個絕望(desperation;雖然我覺得翻成破釜乘舟比較好)
那篇的重點應該是…前面軍艦開路後面就把資源跟火力弄上岸…
偏向在講創意(褒而非貶…
joecok
雖然我覺得解放軍應該是在單純的測試直升機航母還是兩棲攻擊艦的可行方案,只是領導層很有創意的先用民船當作測試平台…
龍貓齋🔄中正劉青雲
joecok : 按照文章說法,PLN是被USN的ESB和ESD啟發的。
dormcat
desperation 帶有「狗急跳牆」與「已經被逼到絕境,因此啥事都做得出來」的意義在;光用「絕望」兩字不完整
龍貓齋🔄中正劉青雲
我翻譯完全文了。程度不好請多見諒。但應該比新頭殼與豬油好。
dormcat
龍貓齋🔄中正劉青雲 : 牠們的翻譯當然是另有目的
載入新的回覆