絕世黃瓜
I am very curious about this. I have seen it several times now. Why is it with donghua, I see what should be a radish translated as carrot.
絕世黃瓜
That is clearly Daikon
絕世黃瓜
not a carrot.
絕世黃瓜
I'm just so confused over it
しゅっぱい
because
しゅっぱい
i mean, they're... similar, i suppose
yeetaflare
I think carrot is basically red radish?
しゅっぱい
i figure it's a thing like blue/green in japanese
絕世黃瓜
ahs o it can be either carrot or radish.
yeetaflare
this is a phenomenon that also happens in French, actually
絕世黃瓜
I wondered if it was because they are sort of similarly long with green bits out the top
yeetaflare
there's another root vegetable that's called a 'color' carrot, I don't remmeber which in some dialects
yeetaflare
i think it's beetroot too, some people call it red carrot instead of beetroot
絕世黃瓜
I love how weird language is.
yeetaflare
my grandma used to say that, i think
絕世黃瓜
I decided to watch Da li Si Rizhi and there's issues with radishes, but they kept saying carrots and it was a bit confusing.
yeetaflare
(we don't say this colloquially in my area so I always had a moment of 'wait, what?' when she talked of red carrot dalad and came back with beetroot
絕世黃瓜
I feel like MDZS Donghua has the same issue with the farming
yeetaflare
I think they just use 'luo bo' to talk about the vegs, so it's sort of
yeetaflare
in the air
yeetaflare
which one is meant depending on context
絕世黃瓜
Maybe
絕世黃瓜
though, looking at it it's very clear
しゅっぱい
as a language thing, it makes sense. as a translation, it's still confusing and kind of wrong. i mean, if you see the one thing and call it another...
yeetaflare
(altho I remember someone being like 'what do you mean potatoes, where did you get the potatoes from who discovered america)
絕世黃瓜
I remember someone telling me Wei Wuxian doesn't like carrots and I was like "I thought it was radishes."
しゅっぱい
that feels like hitting up google translate and not checking
yeetaflare
but then I figured it might be some sort of sweet potato sicne there's asian varieties
kikibug13
yeah it's the same word
絕世黃瓜
yeah they're not the best
yeetaflare
and yeah, in visual media, it's weirder if the subs say one thing and the image is another
絕世黃瓜
in this shows case they are english subtitles, but the show isn't really for international viewing as far as I can tell.
yeetaflare
on Viki, you can tell the translators do their best, but sometimes they translate something one way, and then in later episodes more context comes in so they change the translation, but often don't go back to correct earlier versions
yeetaflare
so certain things suddenly change names
絕世黃瓜
oh yeah, that's hard when you don't know the context later
yeetaflare
the translation teams work hard, tho, this new show i'm watching already has subs in like five different languages
絕世黃瓜
I've seen manga do that before.
絕世黃瓜
heh
yeetaflare
yeah, ut's hard when you start translating but you haven't seen the whole thing (because it's not available yet
yeetaflare
and then new context comes in and you're like 'noooooooo'
絕世黃瓜
sob
しゅっぱい
translating is absurdly hard, much respect to the people who do it. but that is also why the outright wrong translations make you go ??? extra hard
しゅっぱい
i guess we're spoiled enough to not be used to that kind of negligence lmao
絕世黃瓜
yeah
queen (temp.)
because luo buo is technically not a radish, not a carrot, not a turnip and also not exactly a daikon
queen (temp.)
in the same way that bai cai is only scientifically related to a cabbage
絕世黃瓜
Makes sense
queen (temp.)
I think it belongs to its own scientific group more closely related to radishes
絕世黃瓜
maybe just leave it as Luo Buo?
queen (temp.)
but in culinary use it is used a lot more like carrots especially with meat to soak up broth and juices
queen (temp.)
that might be best, haha
queen (temp.)
also historically asian menus and grocery stores usually translated it as 'turnips' so there you go
絕世黃瓜
looking it up it's a winter radish
絕世黃瓜
huh
絕世黃瓜
in america it is known as oil seed radish and is not generally used for stuff to do with farming and not consumption
絕世黃瓜
though is used as animal feed a lot
絕世黃瓜
though, when used for culinary reasons the word daikon borrowed from Japanese is usually used.
queen (temp.)
yeah. but again. that's the cultivator group. because this crop wasn't naturally occurring in the Western world the specific species native there's a lot less variety in the names
絕世黃瓜
yeah
queen (temp.)
yeah because it's the most well known to everyone else is probably the reason
queen (temp.)
if I said luo buo people are unlikely to know what I mean
絕世黃瓜
This is true
絕世黃瓜
I would have to look it up
queen (temp.)
but that presents an interesting challenge for translators
絕世黃瓜
though, I do know what daikon is.
queen (temp.)
because having a Chinese character in a period piece say 'daikon' is dumb but so is having them say 'Chinese winter radish' is also a hit odd
絕世黃瓜
carrot is strange in english.
queen (temp.)
but carrot is a new one lol
絕世黃瓜
though these subtitles are already strange
絕世黃瓜
they've used shougun and seiza
queen (temp.)
but yeah. like Italian cucumber and English cucumber? two different things. and Italian eggplant and Chinese eggplant look different
絕世黃瓜
they are both different to american eggplant too
絕世黃瓜
though, I think Italian and american are similar shape but Italian is smaller.
queen (temp.)
...actually eggplants are a good example
queen (temp.)
it's basically the same. all winter radishes are similar but each region has slight variations
絕世黃瓜
and I would never want a cucumber sandwich with none English cucumbers.
絕世黃瓜
yeah
絕世黃瓜
regional differences
queen (temp.)
just wait till we get into Chinese squashes......there is something I have dubbed the Chinese zucchini for convenience sake
queen (temp.)
because it is shaped like a zucchini and probably part of the same fruit classification.....but is most certainly not a zucchini
queen (temp.)
...I mean. I would probably eat an italian cucumber sandwich. but it wouldn't be the same
queen (temp.)
ANYWAY SORRY I TALK SO MUCH. I really love food
絕世黃瓜
I'm just imagining the cucumbers I see at the super market and ithey are too watery
絕世黃瓜
No wories!
絕世黃瓜
I think it's fun
絕世黃瓜
and really, I feel different types of food should be talked about more
絕世黃瓜
there's so many good things out there that are underappreciated.
queen (temp.)
anyway. the carrot thing is, I suspect that carrots were probably something imported at some point in history so it was called red luo bo. or at least luo bo came first so I can understand the translation nightmare
絕世黃瓜
I can sort of see it, like, they sort of look similar in a way
queen (temp.)
the italian cucumbers we get here are sort of like little melons that tasts halfway between a cucumber and a zucchini
絕世黃瓜
I haven't really eaten english ones in a while, but I remember they were dense
絕世黃瓜
and I did not understand cucumber sandwiches till I had eaten one
queen (temp.)
I think the local variety we have are called field cucumbers. and they only taste good if you get them harvested early...
queen (temp.)
anyway now I'm reading up on plant classifications and it seems like the winter radish species all being classified under the genus for radishes is a more recentish thing ( cannot find a year) and there seems to still be some debage
queen (temp.)
*debate
queen (temp.)
because radishes grow rapidly and are harvested in spring
queen (temp.)
but these Asian "radish" varieties have longer growing seasons and are harvested closer to winter, I think?
絕世黃瓜
it looks like it
queen (temp.)
but they are a part of the same family which is determined by flower type which also includes brocolli, cauliflower and turnips and loads of others
絕世黃瓜
I think I read "radish" is mostly used in how you would prepare or eat it, because turnips in western cooking are prepared differently or something.
queen (temp.)
........oh. is this why it had been called a turnip at some point? was it reclassified???
絕世黃瓜
it includes brocolli? that's cool.
絕世黃瓜
I know brocoli has roots back to musterd.
queen (temp.)
because I always assumed...they looked alike or were cooked similarly until I actually cooked with a turnip
queen (temp.)
and I was like......isn't this basically a potato!?
絕世黃瓜
if I think about it, turnips are treated a lot like potatos.
絕世黃瓜
or, potatos are treated like turnips.
queen (temp.)
the order contains mustards and cabbages!
queen (temp.)
they are! I was really surprised the first time!
queen (temp.)
because I figured it would be like how all eggplants are a bit similar in texture and tastes. so I assume that turnip would be a similar texture to luo buo
queen (temp.)
it was not, haha
絕世黃瓜
lol yeah
queen (temp.)
anyway. translating food is always tricky
絕世黃瓜
I think it is a similar texture to radishes, but those are spicey
絕世黃瓜
it really is
絕世黃瓜
and depending on where you live
queen (temp.)
luo buo is a little spicy when raw actually
絕世黃瓜
and which language you're translating to.
絕世黃瓜
I feel like radishes are different though
queen (temp.)
but we usually cook it to death in some kind of broth or brothy meat dish
絕世黃瓜
But, I also don't know when the last time I have eaten a raw one of either
queen (temp.)
or steam it into little cakes!
絕世黃瓜
and I'm pretty sure I've only eaten the Japanese veriety.
queen (temp.)
we had some in salads when we grew them!
絕世黃瓜
I mostly don't buy them because they're too big
queen (temp.)
the Japanese variety is sweeter also cannot be cooked as long, I think?
絕世黃瓜
I have no idea what I would do with that much of a vegetable.
絕世黃瓜
still good in nabe though
queen (temp.)
HAHA we cut these things in huge chunks to go in a stew or a huge pot of meat
yeetaflare
the radishes we eat raw here are the small red and white ones
絕世黃瓜
that's what I was thinking of the little red and white ones
絕世黃瓜
I'm just one person
queen (temp.)
chinese turnip cakes are great! they use a lot of the radish and refridgerates well
絕世黃瓜
with limited space
yeetaflare
Daikon can be eaten raw too, often grated, I think but otherwise, yes, it tends ot be put into stew a bit like potato
絕世黃瓜
so my cooking is limited orz
絕世黃瓜
I like grated daikon
絕世黃瓜
and pickled
yeetaflare
pickled daikon is delish
queen (temp.)
actually turnip dishes just refridgerate well in general and can be eaten the next day
絕世黃瓜
if I had a real frige I would orz
絕世黃瓜
/has what ammounts to a dorm frige.
queen (temp.)
oh but also let me also say. while carrots are red luo buo we also have another thing called green luo buo
絕世黃瓜
I've seen those
queen (temp.)
which I have no idea what it is
queen (temp.)
but it is tastes a little bit like a carrot and a luo buo but not like either of them at the same time
絕世黃瓜
plants are wild.
queen (temp.)
it's a bit like apples too I guess? I throw around terms like ambrosia, macintosh and golden delicious and people around here usually know I'm talking about apples
queen (temp.)
but I know where my parents are from they're like red apples green apples yellow apples
絕世黃瓜
those are all different breeds of apples.
queen (temp.)
yeah.
絕世黃瓜
and then there's crab apples that don't deserve to be called apples.
queen (temp.)
in the end daikon and luo buo are probably just different breeds of the same speciez??? classification is a weird thing and supermarkets can't even understand what fruits and vegetables really are and changed their definition
絕世黃瓜
I think it's mostly just different regions of the same vegetable
絕世黃瓜
because Japan got it from China anyway
queen (temp.)
and this is why I can never be a translator because I'd turn everything into a huge footnote
絕世黃瓜
lol
絕世黃瓜
I love foot notes
絕世黃瓜
I love having things explained to me
絕世黃瓜
especially on stuff that's almost impossible to look up on your own.
絕世黃瓜
....
絕世黃瓜
I should go to bed though
絕世黃瓜
x.x