大正文藝復興刺客
>>美、日玩家不止能玩完整版遊戲本體還能購買 DLC 擴充但丁內容
=========================
先想想美國玩家基數多少,台灣有多少
如果台灣玩家能跟P5歐美玩家一樣抗議到ALTUS致歉,代表人多說話大聲
[情報] 因為歐美玩家抗議,ATLUS修改P5直播政策 - Play Station - PS
大正文藝復興刺客
>>更重要的是,韓國玩家玻璃心干中文區屁事?
==========================
人多買單到上層財報看出銷量給分區,不然合併在一起
大正文藝復興刺客
主要還是看台灣銷量、讓台灣這裡能不能拿出籌碼要求獨立不要被韓國影響
不過不清楚SEGA結構,也有可能他們內部早就反應但上面日本人覺得啊沒差OR有籌碼能談但上頭一樣ㄏㄏ的話基本上無解
大正文藝復興刺客
即使這幾年中文化發展起來,但跟從懷舊遊戲就開始做在地化的歐美語系相比,如何克服這些仍是有如新生兒般的中文化必須克服的路
大正文藝復興刺客
這情況下我也會買日文版,只要不是爛翻譯跟這次代理內容有差,大致上會買中文版,但一直拿反正我買日文版去嘴買中文版活該的人我是覺得心態不可取啦
大正文藝復興刺客
(略離題)像看到有些地方講中文是翻不出日文特別詞彙跟雙關,但有時只想說很多只是日文開發的不好笑的冷笑話OR50代大叔JOKE而已,打個比方像是原文講『受死啦!瘦死啦』這種無俚頭的台詞也會有人拿這說詞來講,並不是原文就捧起來比較香ㄏㄇ
大正文藝復興刺客
有趣的是如果今天那句『受死啦!瘦死啦』原文是中文,是中文翻其他語言,那麼大家肯定不會那麼苛責,會給予同情OR看到再創造覺得很創新,反之中文如果沒有百分之兩百按照字面如實表達日文雙關就是罪該萬死天誅地滅
大正文藝復興刺客
當然單純翻錯的地方被抓到還是要被打屁股
大正文藝復興刺客
ME只想單純臭嘴抱怨說在非爛翻譯的情況下,以買日版有優勢感嘲諷自家語言的玩家,日本人也不會把你們當作同類的亞洲白人
★咪啦★俠之道Love
等台灣能一款隨隨便便賣50萬片以上....再來吵為何重視韓國不重視台灣吧....雖然人口基數就是個不可抗力。
我們家有靠港中營收每年好幾十億的產品,但日本也都多半以歐美玩家為優先(發新聞稿什麼的也都是亞洲以外開出漂亮成績單比較會漲股票)
大正文藝復興刺客
★咪啦★俠之道Love : 我們也是有些IP半數養日本才稍微有發話權...只想講某些同溫層很溫暖,以為台港市場比中國大,類似以為噗浪比臉書基數大,有些活動跟資訊同步也是自家人內部極力爭取的
★咪啦★俠之道Love
真的....身為小小繁中區行銷,想說話大聲還是得看繁中營收有起來才有大聲說話的權利唉
エオルゼアの冒険者
想到之前看到一個覺得除了港臺以外的國家用簡中就是舔共的奇葩,繁中的使用者比簡中少很多啊,歐美國家不知道中文有分繁簡就直接採用基數大的,跟舔共ㄧ點關係也沒有
大正文藝復興刺客
你說的大概是馬來西亞華人
載入新的回覆