🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:46 AM
1
拿到排球台版42集了
因為日文看不懂,有時候在台版漫畫的台詞的使用就覺得很反覆變化。
有些感覺是要前後呼應的經典台詞,就少了點味道。
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:46 AM
「妖怪」「怪物」「怪獸」
這三種我就都看過嗚嗚嗚
我是喜歡妖怪喇,
因為感覺日本就是會有妖怪R
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:47 AM
(暫且不論漢化ㄉ部分
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:50 AM
日向下場後,仁花衝過來叫他快點把濕衣服換下來的那一格。
就覺得她以後一定可以好好勝任潔子學姊的工作的,如果是剛入社的她大概會腦袋空白語無倫次吧。
極力忍住眼淚的時候真的辛苦了呀(拍拍
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:52 AM
研磨把平板給日向之後,回座位上黑尾對他說的話。讓我覺得研日真ㄉ萌。
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 4:53 AM
回到翻譯好ㄌ➡️可能也只是我不懂日文吧,所以有這種錯覺(放大絕
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 5:39 AM
小不點、小個子之類ㄉ 是原文的差異ㄇ
🦕🥔冬
@tokeso
Mon, Aug 10, 2020 12:02 PM
-
載入新的回覆
因為日文看不懂,有時候在台版漫畫的台詞的使用就覺得很反覆變化。
有些感覺是要前後呼應的經典台詞,就少了點味道。
這三種我就都看過嗚嗚嗚
我是喜歡妖怪喇,
因為感覺日本就是會有妖怪R
就覺得她以後一定可以好好勝任潔子學姊的工作的,如果是剛入社的她大概會腦袋空白語無倫次吧。
極力忍住眼淚的時候真的辛苦了呀(拍拍