生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 8:44 AM
Fri, Nov 27, 2020 9:26 PM
11
4
Obama的音譯:
我們習慣「歐巴馬」,歐:華語 ou¹ [óu],台語 au
對岸則稱「奧巴馬」,奧:華語 au⁴ [âu],台語 ò
這是什麼巧合的顛倒ww
參考:
ʔɑu去 奧、澳
奥 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u平 歐
謳 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u上 歐
歐 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
發音
偏旁
有邊讀邊原則
混淆
澳洲
歐洲
中古漢語
掰噗~
@baipu
Fri, Aug 7, 2020 8:45 AM
沒錯沒錯
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 8:45 AM
@CteaX55 - <別再跟著英語走了> 俄羅斯總統"普丁"(Пу́тин Putin)的華語發音應該...
阿力
@diulei
Fri, Aug 7, 2020 8:45 AM
澳 好像是 au ?!
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 8:49 AM
澳洲的「澳」台語的話,也是ò。通常時候都是跟著偏旁(也是會有例外)
臺灣閩南語常用詞辭典
Mâzon 馬蔥玉
@mazonbirb
Fri, Aug 7, 2020 9:12 AM
我也是台語的歐洲澳洲常常搞混...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 9:23 AM
Fri, Aug 7, 2020 9:24 AM
Mâzon 馬蔥玉
: 沒辦法,歐洲與澳洲都是華語本位的翻譯,不符合台語發音原則,我個人是認為台語應該要用別的音譯才是 囧
SWN002:藍的,蛋雕
@swn002
Fri, Aug 7, 2020 10:01 AM
直接念Europe跟Australia就好吧?
不然台語其實也是用日文去稱呼部分國家的,例如米國=USA
壞Mizu🌱自分のBPMで
@Koimizu233
Fri, Aug 7, 2020 12:05 PM
粵語也是:
歐:au1
奧/澳:ou3
因此學華語時老是搞混歐洲澳洲
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 3:43 PM
壞Mizu🌱自分のBPMで
: 喔喔 粵語也是(就覺得應該不只台語的奧母音是o)
看來母語中這兩字相反的很容易混淆 www;;;;;
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 3:44 PM
SWN002:藍的,蛋雕
: 原文+1
日文的話,澳洲是"豪",這個沒問題,但歐洲還是歐w
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 7:32 PM
啊,「豪」一般作「hô」......
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 7:32 PM
Fri, Aug 7, 2020 7:33 PM
附上參考用:
ʔɑu去 奧、澳
奥 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u平 歐
謳 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u上 歐
歐 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Aug 7, 2020 7:36 PM
Sat, Aug 8, 2020 12:35 PM
[ə]音近[ɤ](開口[o],華語ㄜ[ɤ]、ㄡ[ɤu̯]),所以有時會寫作o
[ɑ] 類似a與o的混合,所以在台語、華語,或日語會變成[a]或[o]。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Thu, Apr 1, 2021 7:53 AM
@CteaX55 - 原來「印度阿三」的阿三似乎真的是從粵語的「阿Sir」來的。因為前陣子碰到香港人,S...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sat, Apr 3, 2021 4:30 AM
@CteaX55 - #歐洲的名稱翻譯 #音譯 偶然發現「歐」在台語的發音有 io 這個發音,應該說,「...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Sun, May 1, 2022 8:07 AM
Sun, May 1, 2022 8:07 AM
@CteaX55 - 【本日密碼】47291 人家只是說不喜歡品川(しなかわ)車牌你不要多做解釋啊~ 支...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
@CteaX55
Fri, Sep 23, 2022 3:09 AM
@CteaX55 - Sydney(雪梨),作為人名亦作Sidney,照字源"sid ieg"的字面意義...
載入新的回覆
我們習慣「歐巴馬」,歐:華語 ou¹ [óu],台語 au
對岸則稱「奧巴馬」,奧:華語 au⁴ [âu],台語 ò
這是什麼巧合的顛倒ww
參考:
ʔɑu去 奧、澳 奥 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u平 歐 謳 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u上 歐 歐 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
發音 偏旁 有邊讀邊原則 混淆 澳洲 歐洲 中古漢語
臺灣閩南語常用詞辭典
不然台語其實也是用日文去稱呼部分國家的,例如米國=USA
歐:au1
奧/澳:ou3
因此學華語時老是搞混歐洲澳洲看來母語中這兩字相反的很容易混淆 www;;;;;
日文的話,澳洲是"豪",這個沒問題,但歐洲還是歐w
ʔɑu去 奧、澳 奥 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u平 歐 謳 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
ʔə̯u上 歐 歐 - 小韻 - 廣韻 - 韻典網
[ɑ] 類似a與o的混合,所以在台語、華語,或日語會變成[a]或[o]。