ಠ_ಠ
週末去臺中科博館看劇場,太空劇場播放的後院風光竟然使用中國配音!
太空劇場 — 後院風光推播片
一開始我也跟這影片下面留言腦補是不是中廣那種配音,但裡面主角竟然說:又多了5個點讚!這種中國用法!細節記不是很清楚,但內容參差著少少的中國用語(因為主要情節還是看生物),沒字幕的情況下我還一度因為中國腔聽不太懂內容,詢問了同行友人(雖然可能也是因為附近有2個人大聲打呼非常影響我的觀看體驗,到底為什麼同行者不會想叫醒打呼那麼大聲的朋友啊!)
後來到3D劇場看就覺得舒服很多,泰坦巨龍讚!
ಠ_ಠ
身為一個教育下一代的國立科博館,買影片進來我們不能自己配音,真是太悲傷了
shabu4347
台灣的配音環境不佳,訓練期間就是只能吃土
ಠ_ಠ
shabu4347: 這是一回事,一個教育場所竟然使用中國配音,不覺得滿扯的嗎?而且隔壁3D劇場就沒有這種問題why
lord3090
小誇張
mouse4225
這也是買影片放的吧?所以恐怕自己配音也有牽涉版權問題?(我不覺得這是台灣自製的影片...)
ಠ_ಠ
mouse4225: 影片是外國製的,中國配音是後來加上去的,裡面人物都外國人
mouse4225
ಠ_ಠ: 對,但因為有時候影片版權是中文版就是整個華語地區,不一定會依照各國去調整配音,廠商會選用中國配音也不奇怪,當然這也只是我的想像啦
當然夠多人去支持+反應也許會有經費去改善
載入新的回覆