The two governments have sparred over several issues in recent months, including 1. the origin of the novel coronavirus, 2. mass protests promoting democracy in Hong Kong and 3. denouncing racism in the United States, 4. mutual accusations of lying, and 5. the expulsion of journalists in both countries.
Another person familiar with the preparations said Pompeo also planned to raise issues related to Taiwan and Phase 1 of the U.S.-China trade agreement.
Josep Borrell, the foreign policy chief of the European Union, said this week that Europe does not want to pick sides between the United States and China. He called for a U.S.-European dialogue to discuss ways to address China’s assertiveness. 歐洲嘖嘖
The Chinese seem to reserve their greatest scorn for Pompeo but recognize he is secretary of state and Trump’s closest adviser. But it is unclear whether Pompeo can put aside his harsh language and policies to avert a new Cold War.
報導並引述另一位知情人士指出,蓬佩奧也計劃在會面中提及台灣、美中第一階段貿易協議等相關議題。
1. the origin of the novel coronavirus,
2. mass protests promoting democracy in Hong Kong and
3. denouncing racism in the United States,
4. mutual accusations of lying, and
5. the expulsion of journalists in both countries.
2. 聊聊香港反送中問題,好的
3. 聊聊美國的種族問題...... 嗯?
...... 美國為什麼要跟中國密談這件事
歐洲嘖嘖
關鍵字新冷戰再度出現在華盛頓郵報了
第二次冷战 - 维基百科,自由的百科全书
聊美國這波持續延燒的抗議活動中,中國扮演了甚麼樣的角色