Giorgio🌕檔B11,12
@yo_sumire_sola
Thu, Jun 11, 2020 9:11 AM
廢
技術意見的翻譯難難難難難
Giorgio🌕檔B11,12
@yo_sumire_sola
Thu, Jun 11, 2020 10:28 AM
通常客戶的意見會用稍微Local跟大雜把的東西丟過來
這種時候最痛苦
BUMP OF 伊特雷
@wayne92600
Thu, Jun 11, 2020 11:30 AM
是專業名詞還是方言阿?
Giorgio🌕檔B11,12
@yo_sumire_sola
Thu, Jun 11, 2020 11:41 AM
BUMP OF 伊特雷
:
主要是翻譯中文進日文這塊
Giorgio🌕檔B11,12
@yo_sumire_sola
Thu, Jun 11, 2020 11:43 AM
畢竟工廠人員並不會用正式名稱都有些慣用語 就變得要時常去定義對方到底要問什麼 阿斯
Giorgio🌕檔B11,12
@yo_sumire_sola
Thu, Jun 11, 2020 11:47 AM
專有名詞有些一翻兩瞪眼餵狗或問前輩蠻快的
但客戶自己的用詞就是比較頭疼的地方
載入新的回覆
技術意見的翻譯難難難難難
這種時候最痛苦主要是翻譯中文進日文這塊但客戶自己的用詞就是比較頭疼的地方