ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Thu, May 28, 2020 3:19 PM
今天要講圖書館的台語一時突然腦袋轉不過來,講成日文被我媽吐槽
另外,今天才知道書包的台語是冊包不是書包
taco2548
Thu, May 28, 2020 3:22 PM
冊不就是書
?
讀書唸作讀冊的概念下去推
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:22 PM
可是我阿嬤有時候會說阿哩欸"租"包勒
"書"有兩個讀音所以可能都有人講
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:22 PM
taco2548: 我本來以為是圖書館那個書的台語發音XD
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:23 PM
還是因為我家的長輩都是鹿港腔
平常都是講讀"租" 或"塔茲"
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:24 PM
bread3704: 我也是有印象阿嬤說過書包,但今天看公視台語台才知道正確唸法(?)是冊包
sheep5700
Thu, May 28, 2020 3:24 PM
完了我剛剛腦子也是跑出日語的圖書館,台語的怎麼唸來著(
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:25 PM
bread3704: 塔茲第一次聽到,好特別是讀冊的意思嗎?
chili2887
Thu, May 28, 2020 3:27 PM
其實「ㄘㄟ、包」和「足包」都可以啦,只是常不常用的差別,讀書也是可以念「ㄊㄚ· ㄘㄟ、」或「ㄊㄚ· 租」
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:27 PM
sheep5700: 台語的唸法是とずがん~
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:28 PM
圖書館tôo-su-kuán 又唸作tôo-tsu-kuán
図書館 としょかん to-syo-kann
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:29 PM
chili2887: 從小到大真的聽到書包比冊包的機會高,原來兩個都可以用~
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:30 PM
上次看台語台知道優酪乳叫酸牛奶膏也覺得很有趣😂
雖然聽起來好像臭酸
taco2548
Thu, May 28, 2020 3:30 PM
能不能混用感覺是地方的差別
像我家就會分開來
阿嬤很堅持她的口音是舊臺南市區
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:30 PM
shrimp8489: 專業!!
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:32 PM
taco2548: 我家媽媽是高雄左營腔XD
waffle3345
Thu, May 28, 2020 3:32 PM
北部我媽說
租
包
南部我爸說
冊
包
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:33 PM
?!
可是我家的圖書館是念と すう ぐあん 欸((平假名拿來當注音真的太好用惹ww
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:34 PM
"塔茲"這個好像真的只有鹿港人會講,比較像是去學校上課或是準備考試
如果只是看小說的話可能就是"跨冊"
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:35 PM
讀書讀書,越讀越輸
讀冊讀冊,越讀越切
小時候被大人用這兩句話唸過所以我兩個用法都會
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:36 PM
這樣一想,我似乎很少聽到長輩說"書",可能跟樓上說的一樣有點忌諱跟"輸"同音
不是用冊就是用"租"
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:37 PM
bread3704: xa吧 ぐぁん
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:38 PM
bread3704: 你拼的比較標準,我只是大概拼一下XD
bread3704
說
Thu, May 28, 2020 3:39 PM
shrimp8489: 我打不出那個小ぁ (淚
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:39 PM
後來剛剛去問媽媽,她也有說冊包是南部講法XD
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:43 PM
欸我媽說 書包是南部講法XDDDDDDDDDDDDDD
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:44 PM
決鬥吧媽媽
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 3:47 PM
shrimp8489:我家媽媽是高雄人,你家媽媽是...?
shrimp8489
說
Thu, May 28, 2020 3:48 PM
台中人
ಠ_ಠ
Thu, May 28, 2020 4:13 PM
shrimp8489: 你媽說的是對的,我不能讓我媽成為消波塊(喂
載入新的回覆
另外,今天才知道書包的台語是冊包不是書包
讀書唸作讀冊的概念下去推
"書"有兩個讀音所以可能都有人講
平常都是講讀"租" 或"塔茲"
図書館 としょかん to-syo-kann
雖然聽起來好像臭酸像我家就會分開來
阿嬤很堅持她的口音是舊臺南市區南部我爸說冊包
可是我家的圖書館是念と すう ぐあん 欸((平假名拿來當注音真的太好用惹ww
如果只是看小說的話可能就是"跨冊"
讀冊讀冊,越讀越切
小時候被大人用這兩句話唸過所以我兩個用法都會
不是用冊就是用"租"
決鬥吧媽媽