USA:Have you heard the news in Hong Kong? (阿美:你聽說香港的新聞了嗎) Me: That’s really depressing. (我:有夠讓人沮喪的。) USA: Don’t they have the promise of keeping one country, two systems for at least 50 years?At least this is what I got from political term website (阿美:他們不是有對一國兩制至少五十年的承諾嗎?至少這是我從政治術語辭典找到的。)
Me: Yep. If the situation doesn’t get better ,I am afraid that future generation would only be able to look up freedom as well as democracy in the historical term dictionary .(我:對啊,如果情況不好轉的話,恐怕未來世代只能從歷史術語辭典裡找到自由和民主了。)
USA: Guardian said that China’s military is ready to “safeguard” Chinese sovereignty in Hong Kong. (阿美:衛報說中國軍方已經準備好在香港”捍衛”中國主權了) Me:The only thing they’re ready to safeguard is Xi’s throne. (我:他們唯一準備捍衛的就只有習皇帝的王座。)
USA:Speaking of throne,do you know that he’s a fan of GOT? (阿美:說到王座,你知道他是權力遊戲的粉絲嗎?) ME: I don’t know, but I think Winter is coming to Hong Kong right now. (我:我不知道欸,但我認為對香港而言,凜冬將至。) *此處為冰與火之歌的權力遊戲梗
USA: It sounds super ironic that PLA(People’s Liberation Army)don’t protect people (阿美:人民解放軍不保護人民聽起來真的很諷刺) Me:It’s just a political correct way to call President’s loyal assholes (我:那只是”主席忠誠的渾蛋”的政治正確稱呼。)
But somehow Chinese player who should spent time mourning but turned out to be busy circumventing GFW ,saw the discussion content,and reported that to Chinese official .(我:但不知道怎麼的,某些應該花時間默哀實際上卻忙著爬牆的中國玩家看到了這些討論,然後把它們回報給中國官方)
USA:I watched Akira at home last weekend. (阿美:我上週末看了霸王別姬。) Me: Really? Do you like it? (我:真的假的。你喜歡它嗎?) USA: I love it! But It’s really hard to get the story from the title. (阿美:我愛死它了,但真的很難從片名看出它的故事內容。) Me: I know. translation is a type of art. (我:我懂,翻譯是一門藝術。)
USA:Yep. You can’t give too much information, or the title will become the spoiler. (阿美:對啊,你不能給太多資訊,否則片名就會變成爆雷。) Me: I think the reason why Despicable Me is banned in China is exactly because its title give too much information about the nature of ex-leader of PRC. (我:我猜卑鄙的我之所以會被禁就是因為他的片名洩漏太多前中共領導人本質的資訊了。)
USA:Trump will eliminate special treatment for Hong Kong. (阿美:川普打算取消香港的特殊待遇) Me: Do you think they will really take the action?I mean if they really sanction China over Hong Kong,America will bear severe economic loss as well. (我:你覺得他們會付諸實現嗎?我是說,如果他們真的針對香港議題制裁中國,美國也會承受巨大的經濟損害吧。)
USA:And he’s quite sly as well . Though his attitude look aggressive, he actually didn’t say exactly when or how those measures will be put into effect.(阿美:而且他也蠻狡猾的,雖然他的態度看起來強硬,但他實際上並沒有說何時或如何執行這些政策。) USA:We all know the greatest talkers are the least doers(阿美:我們都知道說最多話的往往做的最少。)
Me:I agree.He seems to say a lot ,but basically hedge his bets for every sensitive issue .(我:我同意,他看起來說了很多,但基本上幫每個敏感問題都留了後路。) Me: Maybe he’s just offering great cry and little wool again(我:也許他只是又一次雷聲大雨點小。)
Me:After all,It’s not his first time to speak like The Hulk but act like Ant-Man.(我:畢竟這不是他第一次實力詮釋什麼叫”言語上的巨人,行動上的侏儒。) *這邊最後一句的翻譯算是超譯,The Hulk是綠巨人浩克,以大隻聞名,蟻人則是本人印象中漫威系列(物理意義上)最小的英雄。
Me: But I still think there is high probability that USA will put those measures into effect since most of them in line with the dominant opinion in congress.(我:不過我仍然認為有高度可能,美國會將那些措施付諸實行,畢竟多數都符合國會的主流意見)
USA: Yep .I am quite worried about his announcement that USA will terminate its relationship with the WHO.Paris Agreement ,JCPOA ,TPP…Trump has already got America out of everything. (阿美:對啊,我也蠻擔心他對美國中止和世界衛生組織關係的發言。巴黎協定、伊朗核協議、泛太平洋戰略經濟夥伴關係協定…..川普已經讓美國脫離一切了…..) Me : …and control as well.(我:還有控制。)
USA:Wow, China is urging U.S. to protect minorities. The spokesman said their lives matter and their human rights should be guaranteed. What do you think? (阿美:中國正在呼籲美國保護少數族裔,發言人表示(少數族裔)的性命跟人權應該要被保障。你怎麼想?
Me: Maybe others can answer these questions better @ Tibetans @ Uyghurs in Xinjiang re-education camp .....If they could still answer (我:也許其他人可以更好的回答這個問題。@西藏人 @新疆再教育營的維吾爾族....如果他們還能回答的話。) USA:I can't believe that China would urge other countries to protect minorities when I am still alive. (阿美:我不敢相信在我有生之年,竟然能目睹中國呼籲別人保護少數族裔的光景)
USA: Maybe letting them join U.N. human rights panel did work.(ironic smile) (阿美:說不定讓他們加入人權小組真的有用呢((嘲諷臉) Me: Yep,Before that,I even suspect the phrase human right exist in their dictionary. ( 我:對啊,在這之前,我甚至懷疑他們的字典不存在"人權"這個詞呢。)
Me: We all know that CCP would never become the fair judge,but at least they can make “contribution” by becoming the most productive member in creating issue for the agenda . (我:我們都明白中共永遠不會成為最公正的裁判,但他們至少能夠透過有成為(人權小組中)最有生產力的話題製造機來有所「貢獻」。)
另外productive跟counterproductive其實也可以一起用. 我大概會這樣講: ,but at least they can make “contribution” by becoming the most productive, or counterproductive (講到這個字的時候可以聳肩之類的) member in creating issue for the agenda
然而很多時候,我們都是跟立場不同的人在進行對話。台灣昨天出現了首位被罷免的高雄市長 Korean Fish(英文意譯?)。從他一路崛起到迅速殞落,我們能看見台灣的社會正嚴重被撕裂。很多人一旦看到對方是韓粉,就會直接認為無法理解而放棄溝通或是貼上不可理喻的標籤。這種粗略的二分法,對於民主社會是相當有害的。或許很累,但我們依然要試著溝通。譬如說前陣子GAMI的韓粉親戚寄了某個總統大選疑似有作票嫌疑的影片給我,我就寫了篇文情並茂的感想(吐槽),並禮尚往來傳了罷韓影片給他 他有沒有看我不知道,但至少我們都沒有放棄(?)彼此。同溫層取暖是本能,但民主社會其實是建立在討論的基石之上。你歡欣鼓舞的時刻,可能有人正黯然神傷。無論如何,請尊重對方的立場。生者如此,亡者亦同。
看著Gami的噗從英文脫口秀,再到不知何時新增的國際時事噗功能 可能很多人抱持著想看吐槽的心情持續追噗,結果回過神來發現自己被糊了一臉國際新聞。這個以脫口秀之名,行討論時事之實的趨勢,我也注意到了,我們決定......繼續維持,並鼓勵這個操作
很開心看到大家笑的很歡樂,也希望看過笑過以後,能留下點什麼。看到旅人自發性討論時事時,我感動的跑去買了啤酒慶祝
儘管半杯就倒或許我們無法憑著一句話或一個分享改變一切,但光是讓他們被看見、被聽見,一切就正在改變了。
改變的動力從來就不只來自權勢和金錢,還有人心。
依舊是政治不正確的噗,獻給所有正在受苦的人們。
法槌麥克風 TalkForTaiwan 港版國安法 美國暴動
現在港片都不能這樣玩了...覺得可惜
(阿美:你聽說香港的新聞了嗎)
Me: That’s really depressing.
(我:有夠讓人沮喪的。)
USA: Don’t they have the promise of keeping one country, two systems for at least 50 years?At least this is what I got from political term website (阿美:他們不是有對一國兩制至少五十年的承諾嗎?至少這是我從政治術語辭典找到的。)
(阿美:衛報說中國軍方已經準備好在香港”捍衛”中國主權了)
Me:The only thing they’re ready to safeguard is Xi’s throne. (我:他們唯一準備捍衛的就只有習皇帝的王座。)
(阿美:說到王座,你知道他是權力遊戲的粉絲嗎?)
ME: I don’t know, but I think Winter is coming to Hong Kong right now.
(我:我不知道欸,但我認為對香港而言,凜冬將至。)
*此處為冰與火之歌的權力遊戲梗
香港那些做惡的真的比異鬼還異鬼,一般的人類只能選擇加入或是死無全屍.........
(阿美:人民解放軍不保護人民聽起來真的很諷刺)
Me:It’s just a political correct way to call President’s loyal assholes (我:那只是”主席忠誠的渾蛋”的政治正確稱呼。)
*抱歉,因為看到港版國安法跟一些解放軍的發言真的太氣,所以用字稍微粗俗了些,敬請見諒
迷因沙拉被醃製成迷因泡菜了就像雷精靈跟水精靈的差別不是水精靈和冰精靈嗎?不過從溫度和含水量來看,確實水精靈和冰精靈比較適合呢單就顏色來分的話是葉精靈和火精靈呢(越來越歪重點全錯報告,發現有段話重複了~
↓
But somehow Chinese player who should spent time mourning but turned out to be busy circumventing GFW ,saw the discussion content,and reported that to Chinese official .(我:但不知道怎麼的,某些應該花時間默哀實際上卻忙著爬牆的中國玩家看到了這些討論,然後把它們回報給中國官方)
clam4794: 我也超意外的www
不知道結局爛尾跟政治壓力有沒有關係(阿美:我上週末看了霸王別姬。)
Me: Really? Do you like it?
(我:真的假的。你喜歡它嗎?)
USA: I love it! But It’s really hard to get the story from the title.
(阿美:我愛死它了,但真的很難從片名看出它的故事內容。)
Me: I know. translation is a type of art.
(我:我懂,翻譯是一門藝術。)
(阿美:對啊,你不能給太多資訊,否則片名就會變成爆雷。)
Me: I think the reason why Despicable Me is banned in China is exactly because its title give too much information about the nature of ex-leader of PRC.
(我:我猜卑鄙的我之所以會被禁就是因為他的片名洩漏太多前中共領導人本質的資訊了。)
*Despicable本意為卑鄙的,台灣的翻譯為神偷奶爸,中國翻譯的片名則是卑鄙的我w
總覺得應該是錯的
畢竟這樣寫的話應該早就被下架了XD歡迎香港旅人或精通廣東話的大師協助修正
整句大概是「樣子這麼像(樣子一模一樣),都不給點面子?」的意思
我也看到有標題寫說港版國安法「唔係一國兩制,係點到你唔制」還有其他感覺比外媒更深入的本地媒體,但都是廣東話......對母語唔係廣東話嘅外國人嚟講好難
喜歡玩同音字這點算是特色XD
雖然廣東話對外國人很難懂,但好怕有天沒得用
看到最後一句話忽然鼻酸
台灣也曾經推行過禁止台語的政策,每次在看布袋戲的時候,就會慶幸還好台語還沒有被消失 (不過台灣還是有很多很多其他語言的,沒有像香港的廣東話那麼有代表性的方言 w)
之前偶然沒有聽清楚教授分派的作業,就想說問問旁邊的小哥。一開始以為是日本人,所以就很自然地用日文搭話。他說他不是本地生,問我可不可以用英文。
我問他說你不會講日文嗎,結果他就回我"喺(Hai,不太確定是不是這個字XD)。因為發音跟日文的是("はい“)一模一樣,我的Os:大哥你不想回話可以直說,有必要這樣拐著彎整我嗎www
要不要推推阿美看啊?我最喜歡看外國人被我們的人偶打成這樣嚇到了
而且我覺得東離很好推外國人
左上的貼紙問:「問題究竟在哪裡?」
中間的貼紙回:「出事的是制度」
但是,有趣的來了!
其實中間貼紙也可以解讀成:「出事的是這個按鈕」,尤其它還故意貼在電梯按鈕下方,畫了個箭頭
剛好按鈕的廣東話是「掣」,與「制」同音
「係」的意思是是,而「喺」的意思是在,但兩個字發音只差在聲調不同,有時候前者會被用來表示後者含義
另外「度」有在這處的意思
請你們一定要好好保存下去,臺灣經過被禁的歷史後,許多年輕人都不會自己的母語了,當然也無法傳給下一代,人越少的族群就越有這情況
嗚哇這個雙關好棒喔,總覺得如果我能學會廣東話就能玩更多梗了
廣東話發音真的超難,因為怕發音不準會不小心變成髒話,導致香港朋友暴怒或是爆笑(聽說廣東話的髒話也是很博大精深XD)
我都只有ㄧ個人去卡拉Ok的時候,才敢偷唱奔向未來日子和當年情
我一直都是忠實的布袋戲觀眾,東籬的戲偶跟劇情真的很適合推坑
阿美:我是不是又要在坑底躺平了台語方面,雖然聽懂沒有問題,但我超常被阿嬤跟親戚吐槽發音像外國人(艸)來日本以後,有時候會把現在 Ji-ma /Chi-ma 跟日語的今(いま/I-ma ) 混用。跟韓國人當室友之後,她有教我一點點韓語。神奇的是我的台語發音不知道為什麼也跟著進步了www
例如「感謝」,臺日韓發音幾乎一樣XD
韓語有很多詞像真正、世界、速度之類的,會臺語一聽就懂啊XD
日語有些發音聽起來真的好像廣東話,長知識了
像我室友有時候會無意識的用韓文跟我說話,但我大概能知道她想表達的意思,她常常覺得驚嚇(笑)不過關於「真正」的韓語和台語發音類似這件事情,我跟韓國室友發生過很好笑的對話wwww
ルームメイト: ガミは韓国語話せないよね
(室友:Gami你不會講韓文吧)
ガミ:話せないよ、ほんまにただの偶然だ
(我:不會說喔,真的只是偶然啦)
ルームメイト:本当に?
(室友:真的嗎??)
我:真正(情急之下飆台語)
室友:你不是說你不會講韓語嗎!! (韓語不會拼,但本人的意思是這樣)
此刻我終於懂了香港小哥的心情Ps.ほんま是關西腔,意思跟本当相同w
奇妙的是粵閩客之間彼此聽不太懂wwww
想在這邊推廣某天在整理電子書資料時發現的香港旅人Repo。
他幫很多分享的連結都做了詳盡的註釋,還有從香港人視角另外補充資訊
內容豐富的讓Gami忍不住自慚形穢除此之外,其他部落格內的文章也很有趣,而且設計超級精美,是個中看又重用、外強中不乾的優秀網站,在此推薦給大家
沒想到一張圖的歪樓會炸出語言學大佬跟這麼多有趣的討論,果然高手都藏在民間啊
不過我其實有個好奇的問題,為甚麼香港有廣東話,但是同樣是特別行政區的澳門卻沒有流行這種非普通話的方言呢?
可惜這一串應該沒甚麼澳門人,不然就能知道當地人的看法了(
「為了香港站著紀念也不行」是發生過什麼事情嗎?
小時候對港澳兩個特別行政區的印象就是賭神和賭神上班(?)的地方
原來都講廣東話啊,我一直以為周潤發踏進澳門賭場後,就會從廣東話切換成葡萄牙文w
當然不嫌棄啊~~不如說非常開心有人願意分享,我覺得上面那個同音字的梗就有讓我感受到廣東話的魅力w
澳門的路牌(?)也是中葡雙文都有,蠻有趣的(?
福榮里下面那行就是葡語
之前修過一學期的西班牙文,結果考試時不小心把de a 寫成da就被老師吐槽說難道我在學葡萄牙文嗎XD 不過葡萄牙語跟西班牙語真的很像呢,有點像小查跟寇帝的感覺w
總覺得這個例子有種時代感(茶)看到這個新聞的時候,一瞬間懷疑秒懂viva意思的自己難道學的真的是葡萄牙文嗎www
印象中香港的官方語言好像就不是廣東話?
之前好像也有過廣東話到底是獨立語言還是方言的爭論(
講話場合比如立法會開會,就用廣東話,但一定會有英文翻譯躲在小房間,事後出會議紀錄也會寫雙語
至於廣東話到底算語言還是方言,就是不同語言學家有不同看法的爭論等級了看到類似的發言覺得很驚恐 之前推廣google翻譯要貼近台灣繁體中文用法的時候,有很多的台灣人認為香港人並不是使用繁體中文字,也不是說廣東話… 到底是我的同溫層太厚,還是紅媒已經把很多人洗腦了…
雖然沒有去過香港,但香港使用繁體字和廣東話這兩點還是很清楚的,我跟香港朋友一起上課時,偶爾會用繁體字筆談XD
聽說拉丁語是歐洲語言的鑰匙,地位就像漢字之於東亞文化圈的語言。
歷史課本上有提過西塞羅這個人,印象中是位羅馬散文泰斗和優秀的演說家,個人很喜歡他的論友誼,可惜沒學過拉丁文,無法感受到原作的音韻鏗鏘和句法嚴謹。
拉丁老師跟她老公也太厲害
印象中東歐除了羅馬尼亞以外,大多屬於斯拉夫語系......跨語系的學習難度很高,還能精通聽說讀寫真的非常厲害。我的大學有開設阿拉伯語文學系和斯拉夫語文學系,對那兩個系的同學就只有尊敬、尊敬和更多的尊敬
從高中開始,Gami就一直有想去香港自由行的企劃,所以有試圖看港劇學習w
我一直有"香港=廣東話/英文(口說)+繁體字(手寫)"的強烈印象,雖然明白用繁體字筆談也沒有問題,覺得至少要會講最基本的廣東話,才能跟當地人交流。不過蠻意外的是,近年移居香港的中國內陸移民雖然增多,但普遍學習廣東話的意願不高......難道他們不會覺得沒辦法融入嗎?
從「方言」最簡單的意思來說,就是地方話。這個語意下,北京話其實也是種方言,只是清國與中國以這個地方為官方標準,就成為了正統。
實際上在中國跟臺灣,「方言」這個詞通常是為了政治服務。
比如說臺灣禁方言時期,只有政權推行的「國語」(北京話,現在稱臺灣華語比較貼切)才是官話,其他有在使用的本土語言通通是方言。
然而原住民使用的南島語系,跟漢語系八竿子打不著,此時的方言跟語種已經完全沒有關係了。
噗主你怎麼會有他們想要融入香港,而不是要原生港人融入中國移民的錯覺鵝知道香港用繁體字是因為哈利波特((舉手
想當初官方論壇的規定是台人不可使用注音文,港人不可使用口語
官方論壇是什麼樣的論壇呢www
沖繩腔跟青森腔已經聽不出日文的影子了Gami目前所在的大阪就是關西腔,是指近畿地區的方言,包含神戶、奈良、滋賀、和歌山、京都和大阪,雖然他們彼此之間有著差異(尤其是京都腔的畫風明顯跟大家不一樣),但普遍統稱關西腔。大阪人蠻以關西腔為傲的,幾乎走在路上都能聽到,導致本人也漸漸變成使用あかん而不是ダメ的人類了。不過跟香港媒體的情況不太一樣,他們的媒體書寫原則上都是標準語。麵包さん我真的可以把麥克風給你,讓你開一門語言學講堂啊!每次都從你的留言學到很多知識
不過在這個情況下,我們還能稱呼原住民語是方言嗎?另外,我想問「方言」本身會被認為是一種從原生語言長出來(?)的獨立語言嗎?還是會被認為是依附在某種語言的衍生品呢?
就算對應漢字寫出來,也有許多因應的漢字(如臺閩字),對方看不懂。
例如閩南語常用的𨑨迌(遊玩)、𤆬(帶)只能用閩南語去讀跟解釋,當然不懂閩南話就不會了。
這樣的情況之下,現在也很多人主張閩客粵都是語言而非方言。
原住民語稱為方言不適合,族語還是比較適合的。雖然都是南島語系,不同族群彼此也無法溝通的。
語言學中能不能互相溝通是一個分類標準,不過實務上,「溝通」要算到哪個程度還是很難判斷就是了。
基本上像閩客粵跟北京話彼此之間都沒有隸屬關係,不分上下。跟之前說的古漢語倒是有繼承關係,但如今也不一樣了。
「依附在某種語言的衍生」這個聽起來比較接近腔調?同樣是臺灣閩南語,找澎湖、宜蘭、鹿港、臺南講話都會不同,但還是可以聽懂並溝通。
其實從以前到現在都還是有不少日本人覺得沖繩不算日本。二戰時期地位也跟臺灣差不多,有些職位是不允許沖繩人跟臺灣人擔任的。
我們很習慣別人跟我們講甚麼語言,我們就回甚麼語言啊
尤其回歸之後香港學校陸續開始有普通話課,而外面環境的成年人為了要做生意賺錢,也很樂意多學普通話來面對越來越多的中國遊客
就算不是每個人都很流利,但現在已經很難找到完全無法聽懂普通話的香港人了吧?
這樣新移民哪有交流問題 🤡
找工作的問題,面向大陸遊客的服務行業應該不介意員工不會廣東話吧,但在服務業外好像比較少看到完全不會廣東話的員工?
關鍵字「皇冠 哈利波特 論壇」應該就有了
太恥了不想貼網址出來雖然從母語者的角度來看很明顯,但畢竟多數原生香港人的母語是廣東話,可能對普通話的腔調差異沒那麼敏感(就像我也分不出紐西蘭和加拿大英文的差別)
之前有聽說過香港人會抗拒說普通話的人,假設Gami 以後要去香港玩的話,我應該要下飛機後就全程講英文或日文比較好嗎?
感覺上大部分香港人都不懂分辨台灣人和中國人的腔調, 網絡上看別人分享全程英語或是對著每個人都說「我是台灣來的」會有比較好的體驗 我自己是那少數完全聽不懂普通話的人, 但我的朋友們全都能分辨台灣腔和大陸腔, 懂分辨的人應該會越來越多吧
我覺得可以,台灣人的調調比較可愛,中國的…都愛玩口水。當然辦別率不是100%,
也有可能直接問不然臺灣大概三十歲左右跟以上的人,其實受香港影響頗深,隨口就可以說出一些港片港星。啊,會以為不講粵語可能是港片我們都有配音www
臺灣腔發音比較懶惰,捲舌音跟鼻音都發個意思意思而已,而且會用大量的語助詞。
不過我香港朋友說分臺灣人從態度,很有禮貌動不動就說不好意思跟謝謝的,十之八九是臺灣人ww
會罵幹的也是這個超有感!某年在處理一堆新生碩士,95%都是中國人,那唯一一個台灣人是非常突出!
雖然也有些中國人會說謝謝但是整個感覺就是裝不是中國人然而一旦要說英文就偽裝失敗了說到30歲以上的人,好像還有過擋泥板風潮
雖然不知道甚麼是擋泥板現在四五十歲的人應該很多都是追港星長大的,像Gami爸媽年少時代的夢中情人分別是劉嘉玲跟梁朝偉。到最後他們結婚了,他們的偶像也結婚了,然後他們的小孩變成了張國榮先生的迷妹論粉絲基因的傳承。不過跟我差不多年紀的人(目前21)對香港的印象就比較不是文化輸出,而是來自新聞媒體了
一直跟朋友推坑霸王別姬和兄弟本色的我覺得孤單也剛好是這陣子在戰用語,遇到了不少認為香港是用簡
殘體字or忘記香港使用繁/正體字澳門哭哭or把香港用語當成中國用語,神經超蹦緊der orzzzzzzz「很有禮貌動不動就說不好意思跟謝謝的」這個真的超有感, 我去台灣旅行聽和說最多的就是這兩個詞
少數我懂的普通話可以先烙英文或日文,或者先表明是台灣人+1
話說 Gami 就算遇上聽說不行的香港人,除了用紙筆寫,也可以在手機上打字然後給對方看?XDDD
印象中當時是紀念上映25周年的數位修復,Gami也是在那之後才對香港產生更濃厚的興趣的 。難過的是局勢也在那之後變得更加不穩,
加上毫無進展的廣東話導致至今還沒有成行。另外,謝謝你提醒我還有手機這種東西www 我會記得把手機放進行李箱的wwww
我上次也有去看蝶衣!今年又有修復版要上映喔
可惜我大概只能等DVD上映了 總覺得美好的事情都在我不在的時候發生啊
譬如正在故宮南院展覽的浮世繪藝術展finch8577: 香港用繁體字的認知一直都蠻確定的,澳門的話......應該也是(?) 不過有哪些香港用語被當成中國用語呢
廣東話書寫一般是日常和親友通訊用,只能在informal的場合用,媒體的話老師會推薦學生看些比較正式/書面語的(星島、明報之類)
比較口語化的書也有,但看慣了書面語後,口語化的書就不太看得下去了
很有趣,那時上中文堂,當提到一些帶著地方性的字眼(例如:儂),先生(=老師)會突然發思古之幽情,讚歎中國就是好,甚麼省份的風土人情就是美,但是偶而有廣東話入文就好像要殺人一樣。但我們是在香港的土地上上課。
結果我自己寫同人就總是帶入幾句廣東話,甚至全篇對話都是廣東話,旁邊有書面語翻譯。
當時的手法一是學校禁止,講了就要掛狗牌、罰錢罰站等,當然被罰的小孩也會被嘲笑。
再來是電視上菁英分子、上流社會都是講國語,講臺語的都是地痞流氓罵髒話,或是講黃色笑話搞笑。(客語跟原住民語則幾乎不會出現)
久而久之,造成小孩回到家瞧不起只會講母語的長輩,或者父母怕小孩被歧視,刻意不跟小孩講母語。
直到現在都還是不時會看到覺得講母語很丟臉、很搞笑的年輕人。
拿來唸詩詞自然就優美,聲調少的普通話還比較吃虧呢。
一門活的語言,拿來教學、傳教、藝術表演都沒問題的,當然也可以拿來罵人。
不同語言會有自己擅長表現的領域(像上面說的聲調多寡),但沒有哪個語言比較高級或低下。
有不少詞彙現在看起來是中國跟香港一樣,好像是我們在沿用他們的詞,其實根本反過來好嗎
到關西的時候整個就是好像來到另一個日本
完全聽不懂
現在去大阪比較多,聽慣了現在講出來的也會變關西腔了
跟香港朋友聊天就是英文,繁體,加粵語口語
durian5422: 是因為廣東話有所謂的九聲六調嗎
朗讀起來,好像比普通話更符合平仄規律
所以也更難學。廣東話聽起來跟日語很像的原因,說不定是因為他們都受古漢語影響(?) 不過保留大量古漢語用詞感覺就超厲害的至少比nmsl有內涵多了以前有聽過語言其實能夠反映當事人的身分認同?譬如說關西人超愛用關西腔,就是他們對地元認同的一種表現。
學校教的原則上都是標準語呢。不過在關西久了真的很容易被帶跑wwww
跟朋友聊天就會很自然地用ええよ或是あかん(笑)
能用粵語口語跟香港人交談超厲害的!!我光是發音就
有種錯覺從聽講學廣東話會比較快懂xd話說麵包さん之前提過 方言在兩岸時常為了政治服務 的概念,但總覺得語言本身就時常被政治符號化呢,像是在殖民地或異族領土推行母國語言以及禁止他們使用原本的文字等等
我們是不是能理解成當時的台灣政府試圖否定台灣人原有的身分認同和連結,並透過【推行普通話】,塑造新的身分認同呢?
香港方面感覺就是透過大量【只講普通話】的移民,來稀釋廣東話的存在感。
另外,想請問作為語言學大師的麵包さん對"台語的文字"有什麼看法?
所謂「要消滅一個民族,先瓦解它的文化;要瓦解文化,先消滅乘載它的語言。」
要統治異文化的政府都會這麼做,不管是日本、中華民國還是現在維吾爾族正在經歷的。
新身分認同是政府想達成的結果,不管手段是高壓還是懷柔。
像日本的皇民化運動,在臺灣是一邊教育一邊用鼓勵與增加榮耀感的方式。說日語的「國語家庭」能得到較多資源,也是國語家庭才能改姓。(日本在其他殖民地比較高壓,臺灣是被視為永久領土與南進基地,有好好經營的打算)
限制漢文是後期才採取的,所以當時的臺灣人學日語的同時,也還能夠保留母語。本土認同還沒有被消滅。
說穿了,會推行母國語言的目的,主要還是為了統治的便利與政權的正當性。
要不要否定原有認同卻不必然,或者至少不是優先項目。
因為來臺空降肥缺的官員們,不僅南腔北調不見得熟習官話,甚至還有文盲。(這種壟斷也是1947.228的衝突因子之一)
當時是已經有「中國化」教育,但因為國共情勢緊張、臺灣社會亂象頻出,成效不彰也沒人在意。
要直到1949國民軍大舉來臺,正式以臺灣為反攻基地,才開始用力走「我們都是中國人、愛國反共」的教化路線,從國語歷史地理打造中華民國史觀的身分認同。
當然這種與本地相反的史觀就會造成Gami說的,臺灣人原本與土地連結的記憶被否定。直到現在,上街訪問二戰時臺灣被哪國轟炸,還是會有很多人錯誤地回答日本。
(1949來臺者的歷史確實是被日本炸,但卻是在中國土地)
以前漢語的四聲是平上去入,而文言文分的平仄,就是平聲 vs 其他三聲
現代官方漢語(國語 and/or 普通話)已經沒了入聲,演變成其他聲調
可是像粵閔客語,還保有入聲,所以會比較貼近古代詩人當初安排的平仄規律
日語我就,不清楚了 艸
臺語其實大部分可以對應漢字,只是一般人沒有受過相關的訓練不知道,或者相信臺語有音無字的說法。
有些沒有對應的,臺灣也造字使用,像之前舉例過的𤆬(帶),就是採「一隻大的帶底下四點小的」這造型的會意字,所以𤆬治(帶弟)是當時菜市場名之一。
我個人認為正規教育應該是要恢復對應漢字的能力,像是現在流行的「母湯」固然有趣,能讓人知道原本寫作「毋通」最好。
不過實務上因為無法流利使用母語的人已經太多了,所以不管怎麼書寫,只要還願意使用自己的母語我感覺就謝天謝地了。
【國、閩、客】
原住民族語言線上詞典 - 原住民族委員會
【臺灣手語】(手語也是本土語言喔)
TSL
感謝旅人的分享跟講解
近年來,由於中共對港動作頻頻,台灣對香港的關注度也逐漸提高,但往往僅止於政治處境的相似或經濟層面的影響,而缺乏對香港本身的了解。或許部分香港人對台灣也是一樣的,畢竟很多時候,其實連台灣人自己都說不清楚台灣到底是怎樣。不過我想,願意試著去了解、願意討論就是非常棒的開始了
再次感謝各方旅人的熱情討論和分享,能遇到願意陪我一起歪樓而且還歪的非常有水準的各位,Gami才是透過這個噗收穫最多的人啊
因為沒有自己梗圖只能偷用阿美的如果他們都行的話,感覺Gami應該也.....至少可以努力看看(
我才不會立下精通廣東話的Flag呢)如果有港家旅人知道什麼廣東話教學的網路資源,也歡迎推薦給Gami
另外歪一下樓……還是回歸主題? 想請問一下 Gami,這兩天川普的發言超多人討論,阿美有沒有甚麼感想可以分享?
粵語審音配詞字庫 - 查單字發音/同音字
粵語審音配詞字庫
粵典 - 查詞語, 有例句解釋及發音
CantoDict - 英粵字典, 有例句
Search - CantoDict
粵語歌詞拼音注音
翡翠粵語歌詞 - 粵語歌詞拼音注音
所以鵝現在最會的是
落街冇錢買麵包
sugar4233: 感激不盡!
omelet8388: 這是歌曲的名字嗎XDDD
(阿美:川普打算取消香港的特殊待遇)
Me: Do you think they will really take the action?I mean if they really sanction China over Hong Kong,America will bear severe economic loss as well.
(我:你覺得他們會付諸實現嗎?我是說,如果他們真的針對香港議題制裁中國,美國也會承受巨大的經濟損害吧。)
USA:We all know the greatest talkers are the least doers(阿美:我們都知道說最多話的往往做的最少。)
Me: Maybe he’s just offering great cry and little wool again(我:也許他只是又一次雷聲大雨點小。)
*這邊最後一句的翻譯算是超譯,The Hulk是綠巨人浩克,以大隻聞名,蟻人則是本人印象中漫威系列(物理意義上)最小的英雄。
(附圖為蟻人全身和浩克臉部的合影,讓大家感受一下兩者的落差)
(阿美:對啊,我也蠻擔心他對美國中止和世界衛生組織關係的發言。巴黎協定、伊朗核協議、泛太平洋戰略經濟夥伴關係協定…..川普已經讓美國脫離一切了…..)
Me : …and control as well.(我:還有控制。)
精闢的被我拿來寫本周報告(落花滿天蔽月光 借一杯附薦鳳台上)
另外找到那噗裡旅人分享的連結了!
但是有一個是簡體字網站,大概有人不喜歡有人無所謂,就都貼上來 艸
廣東話工具: 廣東話文本到廣東話發音
粤语发音字典-粤语翻译
想到上次全家人一起看俗女養成記
看到有關政府不鼓勵母語那部分
家裡的爸爸跟阿姨在爭誰的年代講台語是被罰掛狗牌、誰的年代是被罰錢
那時候突然意識到
我一直以為歷史課本上寫的「禁母語運動」
看似已經很遙遠,只是一個歷史名詞
但其實我們的上一代就是在這樣的環境下被教育長大的
看到爸爸跟阿姨在吵說
「我的年代是掛狗牌啦!」
「我的才是!你那個年代明明就是被罰錢!」 「我才掛狗牌@?# %$」 真的蠻好笑的
我下次會說"我而家唔得閒正確"的!(這樣寫正確嗎?)
台語的話,大概是"恁祖媽無閒啦"(老娘沒空啦)
除了現在引發美國暴動的弗洛依德以外,前陣子還有一個非裔青年在慢跑時被槍殺的案件,再再顯示美國種族平權正在倒車。
我們都覺得美國政府當局針對暴動的處理方式(譬如拘捕記者、暴力執法)等等,可能會讓他們被指責對境內和香港問題上抱持雙重標準,導致他們針對香港議題的言論,對內站不住腳或對外遭受中國方抨擊。
另一方面,我們也有在網路上看到某些透過將美國暴動和香港示威的比較,試圖將暴徒的帽子扣在香港抗爭者頭上的留言......
由於本業不是國際關係或新聞媒體,我都是利用課餘時間關心時事,但也不是每次都能follow到最新進度。大家如果有什麼看到值得關注的新消息,都很歡迎直接po出來討論!
畢竟除了漢字可以寫成神的Gami以外,這串還是有很多偽裝成普通物體(譬如麵包)的真大神
不過大家也不用妄自菲薄,擔心自己的意見或言論會很遜或太淺。別忘記,每個看起來很高大上的大神,都是從初心者Lv.1開始的
但如果真的明顯就是在引發仇恨和示範智商下限的內容 Gami還是會給你充滿愛的鐵血制裁喔啾咪一開始的訴求確實是針對種族歧視沒錯,但隨著衝突的激烈化,現在美國的議題已不再是【種族衝突】或【白人警察執法過當】,而是【WTF!政府竟然打算軍事戒嚴鎮壓人民!】
換言之,對峙的雙方從【白人vs.黑人】變成【政府vs.人民】,此時普羅大眾可能會產生【天啊會不會我走出去也會被打】這種念頭,並有很高機率分化成決定加入抗議的街頭派 或選擇待在家裡但焦慮爆炸的緊張派 ,形成負面情緒和態勢緊張的惡性循環。
一言以蔽之他就是扛著瓦斯桶救火的白痴如果政治層面不安的暴動和因疫情而蕭條的經濟相互結合,可能導致持續性的社會分裂。兩者可能的共同點:從和平示威變成摻雜暴力元素、混亂、財物毀損
美國對警察暴力的當事人是以謀殺罪起訴,且已經被解僱。而綜觀這一年的香港新聞,對警察執法過當幾乎沒有究責,如果搞出人命,死因欄位的格式基本上都是「自殺,死因無可疑」。
兩邊對搜捕記者的對應:美國方面記者沒有被控罪且2小時獲釋,州長針對此事道歉,並表示無法接受警察的處理方式 而香港對記者進行圍捕搜身的下文,至今...
針對爆發騷亂的契機:美國司法部和FBI一致認為死因調查是首要任務,州長表示應該要償還佛洛依德一個公道。香港方面,政府無視民意,繼續暴力鎮壓。
財務損毀:明尼蘇達州長表示紅磚水泥再貴都沒有人命重要
香港方面,林鄭慰問受損機關,高層對立法會被破壞痛心疾首
再帶風向留言說香港示威者「支持種族歧視」
看到他們這樣一直四處散播假訊息真的
看到現在世界變成這樣
難過卻感到深深的無力感......
比較好奇的部分是,世界對有色人種的歧視一直都加減存在,但在美國最容易醞釀暴動衝突,除了歷史背景還有什麼特別因素嗎?
美國擁有很強的個人權利意識,他們對自己權益正在被侵害這件事非常敏感,所以保護自我的意識也相對高,而且他們的歷史讓多數人認同公民在某個程度上可以用武力對抗暴政 。
這個聽起來很羅曼畢克的主張,某種程度上導致美國每次選舉就會被拿來當籌碼的槍械問題以及政策,不過這是另一個問題,我們有空再回來談w
綜觀美國史,我們能發現關於種族平等的重大議題上並不乏某種程度的武力,像是南北戰爭以及南方的武裝自衛等等。啊不過想在這邊補充,廢除蓄奴制度聽起來像是南北戰爭勝利的結果,但若仔細考察事實,就會發現他其實是個政治手段啦w (詳情請參酌下方連結)
美國南北戰爭真的是「解放黑奴之戰」嗎?
相比過去發生的種種議題,似乎都更加關注這個事件
想問為什麼這次的事件能夠得到那麼大的散播和影響,非美國人也比過去的事件都關注這件事呢?
尤其是外語能力好的,翻譯事實給全世界的人知道吧。
稍早看到一噗在提醒:小心有人趁機搧動
電影內容雖然跟香港抗爭有一點像,但其實跟跟美國最近的事件更像,主線也是黑人與警察的衝突,只是背景在法國,又或者可以說是香港跟美國的綜合版?
也是點出了社區長期累積的問題與壓力,有白人警察濫權,引起一群黑人憤而反擊,為免劇透就不仔細說了
覺得看了有助思考表面不同行動的背後原因跟帶來的後果,甚麼是對甚麼是錯,又如何能真正改變?
(阿美:中國正在呼籲美國保護少數族裔,發言人表示(少數族裔)的性命跟人權應該要被保障。你怎麼想?
USA:I can't believe that China would urge other countries to protect minorities when I am still alive.
(阿美:我不敢相信在我有生之年,竟然能目睹中國呼籲別人保護少數族裔的光景)
Me: Yep,Before that,I even suspect the phrase human right exist in their dictionary.
( 我:對啊,在這之前,我甚至懷疑他們的字典不存在"人權"這個詞呢。)
請問上面說的是這部電影嗎?
此連結為台灣版預告
以他們最具代表性跟權威性的新華字典來說,有些條目很有趣喔。
我就不轉繁了,直接複製讓大家看看:
人民
rénmín
〖people〗
指作为社会基本成员主体的劳动群众
一个国家的普通人,区别于少数有特权者
民主党派
mínzhǔdǎngpài 〖democraticparties〗接受中国共产党的领导、参加统一战线的中国其他政党的统称
也趁機提醒一下,字典都長這樣了,要接觸他們的戲劇小說遊戲真的要小心點。這種思想都是藏在裡面的喔
翻翻各國字典也只有中國會這樣編。
我以前有在脫口秀看過類似的用法,但是找不到聳肩的可愛GIF ,所以就放棄了,我下次會試著用用看的!
今天也是努力成為脫口秀大師的Gami另外,關於您推薦的書籍,我剛閱讀了一些書評,感覺非常值得一讀。不過又很擔心會有很多跟我所學的法系存在很大的差異(之前修過英美法導論,有些觀念真的差很多!).....但有空的話還是想接觸看看,不知道網路上能不能找到電子書資源(怕回台灣行李太重
他們都不把人當人,而是把人當成勞動力看待嗎....以前看過馬克思的資本論,但我真的沒辦法把馬克思那套跟具有中國特色的社會主義進行連結
可能跟中國特色的人權一樣是個自相矛盾的名詞不過倒是蠻好奇他們是怎麼解釋民主的?按照領導人的人設(熊設?),其實也可以帶入動物農莊啦 不過動物農莊在中國已經被禁了,相信1984亦不遠矣......現在的中國根本維尼的世界啊
民主倒是挺正常,只是他們沒有。
民主mínzhǔ〖democracy〗
一种社会状态,其特点是:人民有参与国事或对国事有自由发表意见的权利
還有一些讓大家看看,神是「迷信」的,鬼當然也是。
神shén
迷信的人称天地万物的创造者和所崇拜的人死后的精灵:神仙。神怪。神主。神社。神农。神甫。神权。鬼使神差。
鬼guǐ
某些宗教或迷信的人所说的人死后的灵魂:鬼魂。
比起神鬼的解釋,對中國社會來說,說不定民主這個詞更加虛無飄渺一點呢
我之前有聽說過中國好像不提倡宗教,但一直不明白他的背景。如果麵包さん不介意的話,願意解說一下嗎?不過印象中中國不是還蠻常出一些奇幻風格濃厚的作品嗎?像n生n世(3n+1)里桃花、或花(333n+1)骨之類的(把n帶入3即可得到正確書名)
雖然我都沒看,但有段時間在youtube看影片的時候,都會一直跳手遊廣告出來...
最近幾年教堂跟廟宇都拆了不少,有些極普通的基督教教會也被抓。
我對中國戲沒研究,但Gami舉例的剛好都有抄襲爭議還是能拍也很神秘。聽說中國影視公司洗錢好用,或許很多有後台吧?
可以確定的是在那邊創作是自找麻煩,被抄沒保障,被關有可能。
神怎麼可以比黨偉大我知道他們一直有針對法輪功和境內的回教教徒,沒想到已經擴及到廟宇這種本地信仰和基本上被視為正統宗教的基督教了嗎......看來也是具有中國色彩的宗教自由呢。
berry6207:
或許中國共產黨就是中共政府試圖加諸於人民的終極宗教吧......
黨就是你唯一的神那如果今天黨要你舉報「非法」集會的同學或是違背良心替黨做事,違背神或經典告訴你的
你只要當下第一個反應不是聽黨的話共產黨就不高興了
土庫曼巴希-土庫曼斯坦靈魂之父:比北韓還要瘋狂的國家的故事
比起理性的認同,這種近似宗教性質的無條件服從和熱忱更加可怕呢.....看來是擅長舉著無神論旗幟造神的朋友呢
雖然我覺得有追這個噗的大家可能一半以上都看過了啦「發生在我身上的事」
維吾爾男性的證言-中文
維吾爾男性的證言-英文
維吾爾男性的證言-日文
維吾爾女性的證言-英文
維吾爾女性的證言-日文
哈薩克女性的證言-中文
哈薩克女性的證言-英文
哈薩克女性的證言-日文
另外,網站內部也有西班牙語等各種語言的版本,也歡迎大家跟周遭親朋好友分享喔w
想要欣賞奇觀
因為查了新華字典網頁沒有「區別於少數有特權者」那句
莫非我查到了假網站
看到簡體字都很難相信是正常網站啊 還是是App?
像民主就查民字拉到最底,因為主是z,詞照英文字母排的。
我不敢用任何中國APP今天是天安門事件第31週年,也是中國政府行事曆上的第31個的5月35日 。
今年的604依然安定的被404了31年前的5月35日,年輕人聚集在天安門廣場,為他們的未來奮力一搏。今年的5月35日,依舊有一批人在香港掙扎著,但他們甚至不敢奢望未來,只是想保護他們所擁有的現在。每每看到相關的新聞,Gami 總會思考:究竟是什麼樣的政權,讓年輕人一代比一代更加絕望,反抗一代比一代更加劇烈,追求的目標卻一代比一代更加卑微?面對如此專制的政權,抗爭者又是怎麼在一次又一次被無視、被冷嘲熱諷、被攻擊後,重新撐起已經渾身是傷的自己(不管生理或心理),繼續努力抗爭的呢?
六四天安門事件不只對中國發展,也對港台的學生運動產生重要影響。我想應該蠻多媒體都會製作專題報導,建議大家可以去了解更多關於六四的歷史事件本身和影響。
搜尋過程中,偶然發現一本書名就叫做5月35日,是德國人寫的奇幻故事。5月35日是虛構的一日,在故事中引申出「萬事皆可能發生之一日」,所以Gami 決定來做個關於5月35日的夢
但願未來,不再有5月35日。
無論雨怎麼打,自由仍是會開花。
趁亂謝謝噗幣
謝謝這陣子的這些噗凝聚了大家,關心政治其實很累,總是會看到令人傷心的訊息。
但是只要多一個人重視,多一個人點亮燭光,相信我們終能一起走過黑暗。
"如果我懂得說幹話就好了,這樣在外國念書的時候說不定會多些朋友 (等一下)"
Gami想在這邊說,除了朋友,你也會多些沒事找事
然後被你拿來偷偷說賣的敵人喔凡事都有兩面,因為噗上的大家是站在Gami這邊的,所以大家會覺得很好笑或很中肯w
十分同意Gami說的「民主社會是建立在討論的基石之上」。雖然跟自己立場不同的人溝通會很累,但要知道社會是由眾多不同思想的人組成,在一個議題上你可能和他立場一樣,但在另一個議題上你們可能會站在不同的立場。就是要了解與自己不同的人,透過溝通才能互相了解或說服對方,以自身微小的影響力開始影響身處同一個社會裡身邊的人。希望社會不再有標籤化別人、標籤化自己的氣氛。如果每個人都能就事論事,用理據去互相溝通討論,這樣理想的民主社會,希望有一天能看到。
好久不見,這邊是半放棄準時畢業的Gami
首先,關於電子書肯定會有的內容的進度報告。
儘管這學期被可怕的訴訟法們追殺,不過值得慶幸的是,英文對話和註釋的部分已經全數完成,正在麻煩英文系的朋朋進行初次校閱
至於SARS 和武漢肺炎的知識補充,也已經邀請公衛系朋朋加入編輯團隊,讓專業替大家把關
⬆️新噗連結,之後也會用來報告一些資訊和重要決議
,可能還有跟噗主畫風一樣嚴肅的日常。歡迎大家移駕閱讀、轉發分享
寫幻想文寫到出電子書 真的不要笑死人欸