用輔助輸入鍵盤騰打出葡萄牙原文了,大家可以自己丟去估狗翻譯機:(第一段) A embaixada da República da China cumprimenta atenciosamente a Cámara dos Deputados e tem a honra de informar o seguinte:
(第二段) O Princípio de Uma Só China é a norma básica que rege as relações internacionais e um consenso universalmente reconhecido pela comunidade internacional, sendo também a base política das relações entre a China e os demais países do mundo. A questão de Taiwan é assunto interno da China e relacionada diretamente aos interesses fundamentais do país.
(第三段-1) O lado chinês aprecia o fato de que a Câmara dos Deputados tem respeitado o Princípio de Uma Só China. Em 20 de maio do ano corrente, realizer-se-á cerimônia de posse de Tsai Ing-wen, líder local de Taiwan, China.
(第三段-2) Seria muito agradecido se a Câmara dos Deputados, no contexto do seu compromisso com o Princípio de Uma Só China, pudesse tomar as medidas necessárias e preventivas com vistas a conscientizar os deputados da sensibilidade da questão de Taiwan,
(第三段-3) evitar gestos ou atitudes que possam ser prejudiciais ao Princípio de Uma Só China, como participar da posse referida, mandar mensagens de felicitação às autoridades de Taiwan, ou manter contatos oficiais com estas.
(第四段) A Embaixada da República Popular da China aproveita esta oportunidade para reiterar à Câmara dos Deputados os protestos da sua alta estima e consideração.
這個應該是最原始的 tweet:
左右不分聯合反中,感覺比歐洲人清醒多了(茶)