ಠ_ಠ
第一次知道“今夜月色真美”有回覆的句子
ಠ_ಠ
鵝見識淺薄
otter4275
今天的風有點喧囂?
ginger2328
我死而無憾
ಠ_ಠ
鵝是在推特看日文同人文,然後有太太用了其中一種
fly3459
lynx3468
接受或婉拒要怎麼回?
wizard1517
薯片半價
pigeon8614
我死而無憾

(雖然是後世人們自己玩的爽的
我也玩的爽
ಠ_ಠ
月が綺麗ですね

あなたと一緒に見るからでしょう

這是鵝看到的,是表示接受
lynx3468
婉拒是不是類似我知道了還是我有看到?
ಠ_ಠ
天啊鵝連死而無憾的回覆都沒聽過,真的見識淺薄了
ginger2328
其實我寫文的時候寫到攻對受告白,受當下非常感動,我卡文了半天最後也寫了『我死而無憾』
crepe1701
只有看過我死而無憾而已
ಠ_ಠ
lynx3468: 找到一個婉拒ㄉ
“但是在遙不可及的地方”
troll6311
請問回覆的那句日文是什麼意思
soba4837
相對於月色真美是夏目漱石翻譯I love you
死而無憾是二葉亭四迷翻譯俄國文學時用到的,雖然那句俄文好像也不完全是我愛你
pigeon8614
屠格涅夫的初戀?(的樣子 蛙失憶
ಠ_ಠ
troll6311: 因為是跟你一起看之類的
不會翻成美美的句子,但就是那個意思
pigeon8614
月亮是夏目漱石的翻譯,告白的部分吧(但上面旅人有說不完全是

翻譯文學博大精深
ಠ_ಠ
哇鵝跟不上你們講的了
沒怎麼接觸文學方面的東西,就連今夜月色真美也只單單知道這句話而已
soba4837
其實月色真美是出自夏目漱石當英文老師時上課教的內容,不是他實際有翻譯哪個作品時這樣寫,然後這件事本身也有點接近都市傳說,沒有人知道夏目漱石是否真的這樣講過XD
pigeon8614
那個上課內容真的 很妙(都市傳說好傳神XDDD
soba4837
屠爾格夫那本我沒實際看過,但我查到好像是出自獵人筆記裡的約會
pigeon8614
好了這是另一個都市傳說了
jelly6754
說不定是因為日劇電影每天回家都看到太太在裝死裡有提到
所以日本太太才這樣用
載入新的回覆