ಠ_ಠ
一直很想問
吃瓜、甩鍋
這類的用詞是中國用詞嗎?
很不習慣這類的用語啊~
taco5098
吃瓜是中國來的,圍繞在事件旁邊吃瓜子的群眾
「郭」則是臺灣,「干我」快唸後的
如同「這樣=醬」
shrimp7076
是這個郭嗎?
我以為是「這不是我的鍋/責任」的鍋
bee2907
背黑鍋你怎麼看
olive905
鍋是背黑鍋那個鍋吧
fries2872
背黑鍋是台灣用法,但甩鍋是中國用法?
taco5098
如果是要說「鍋」的話,是「背黑鍋」的「鍋」
我第一次接觸到這個詞也是在中國論壇
cobra4619
taco5098: 不是指那個郭吧
taco5098
臺灣人會習慣講背黑鍋,不過我也聽過有人說「這個鍋我不背=我不要幫你背黑鍋」
fairy4977
背鍋我也比較常看到中國人用
taco5098
cobra4619: 我剛剛誤解ㄌ 以為是打錯字
ಠ_ಠ
taco5098: 台灣有「郭」=「干我」的用法啊?!
是我太久沒關心流行用語嗎 :'-(
ibis4955
背黑鍋我覺得小時候就有了欸
是把鍋單獨拎出來講比較常在中國聽到
ಠ_ಠ
fries2872: 我看到和聽到的也是這個
「甩鍋」什麼的
ಠ_ಠ
更改了噗首,怕誤會意思
gnu9401
會用這個郭的感覺是00後的小孩?
ibis4955
ಠ_ಠ: 算是最近才出現的,吧
因為我也是前陣子很偶然才知道
ಠ_ಠ
gnu9401: 難怪我不知道 (Русский)
soup3274
鍋→責任
郭→肯定詞的新縮寫
我以為是這樣?鍋在臺灣中國都適用,郭是去年還是前年(總之跟母湯同時間出來)開始流行的新詞
taco5098
郭最常用的用法就兩種,一種直接說,另外一種就郭P4(干我屁事)
ಠ_ಠ
如果是台灣的流行用語就算了
目前看來應該是中國流行過來的
但連新聞也都用這類的詞語就真的很無奈
明明台灣也有可以解釋的詞不是嗎 (annoyed)
bee2907
你對新聞製造業有什麼期待
longan9814
背黑鍋不是很久以前就有的詞嗎
我記得小時候就常常聽到啊還是我又記憶錯亂了?
taco5098
我可以確定臺灣有用背黑鍋,而甩鍋確實是中國用語
但是鍋本身就不知道了
ಠ_ಠ
bee2907: 也是啦 (Русский) 哈哈哈哈
ಠ_ಠ
longan9814: 我不是指「背黑鍋」這個詞
而是針對「甩鍋」的用法
ಠ_ಠ
taco5098: 這樣猜測應該是中國用語把「背黑鍋」的那個「黑鍋」簡稱為「鍋」
「鍋」也就是soup3274說的「責任」的意思吧(?
soup3274
甩鍋這個很久就有了吧,以前就常常聽到家裡長輩用台語在講
吃瓜倒是玩中資遊戲後才知道的詞
taco5098
ಠ_ಠ: yep
longan9814
這邊記得「甩」跟「丟」都有人在用,但是以前比起「甩」更常聽到用「丟」
像是「黑鍋背好,不要亂丟啦!」之類的
可是最近好像真的被中國那邊影響大家在講「甩鍋」⋯⋯
taco5098
soup3274: 說到這個,我也聽過人家說「不要把鍋丟/甩到我身上!」
但就沒有直接用甩鍋的用法ㄌ
ಠ_ಠ
soup3274: 想知道甩鍋的台語怎麼說~
我還沒聽過有人講甩鍋的台語 (thinking)
ಠ_ಠ
longan9814: 感覺很像會在ptt看到的對話 (LOL)
這類的說法我之前也是有看過
但直接用「甩鍋」這個詞是最近才發現的
ಠ_ಠ
carrot4074:
但新聞都拿來直接用 :-(
吃瓜群眾也很像大家常說「買好爆米花等看好戲」的感覺
對!!!甩鍋明明可以用踢皮球來表示啊
bee2907
感覺不太一樣欸
鍋比較負面吧,像是不是我的問題卻被說是
踢皮球跟沒有人想接燙手山芋比較像
pizza8448
甩鍋跟踢皮球不太一樣呢
ಠ_ಠ
bee2907: pizza8448:
不是一樣推卸責任的感覺?
還是說甩鍋是有指定是某個人的錯
然後踢皮球是每個人都推說是對方的錯
那甩鍋應該用哪個詞來解釋呢?
pizza8448
甩鍋感覺就像 這不是我的錯(或是責任)是OO的問題
踢皮球比較有"這不是我負責的"
個人認為有微妙的不同 不能互相指代
bee2907
甩鍋感覺是「都是他們的錯,不是我的問題」
踢皮球是沒有人想負責,不一定是用在「不是我的錯」
載入新的回覆