нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:34 AM
6
2
[TRPG/DnD
]
“我:2020不會更糟了吧”
“四月:”
今天是是翻譯分享meme的日子嘿!
老樣子其他不專業隨意翻譯以及跑團迷因內收嘿,來源為臉書DnD國際社團
TRPG
龍與地下城
掰噗~
@baipu
覺得
Thu, Apr 2, 2020 4:34 AM
那ㄝ阿捏!?
Mr.Zombie
@MrZombie
說
Thu, Apr 2, 2020 4:34 AM
啊...啊...
機器狼🎵AI翻唱試作
@KMN_BOT
說
Thu, Apr 2, 2020 4:34 AM
來噗浪上跟機器狼玩嘛汪
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:37 AM
“武僧”
“對於空手道只有一件事是你要必須知道的”
“發明家”
“槍枝每次都會贏空手道的”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:42 AM
“當野蠻人在麻痺狀態但依舊想要戰鬥時”
“這是我的拳頭。盡可能以最快速度來友善的奔向它吧”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:43 AM
“當你帶團帶了十個多小時”
“而隊伍詢問能不能再多帶兩個小時來結束這個地城時”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:47 AM
“卓爾精靈們有澳洲腔,因為他們來自*下面的過度”
“改變我的想法”
(*雙關玩笑,DnD的卓爾來自地底國度Underdark,而另外則是北半球國家看南半球國家地理位置相關)
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:49 AM
“當你在虛張聲勢判定骰了Nat 20(爆骰)時”
“我告訴你呀....我可以做到”
“對呀,他可以做到”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:52 AM
“大夥們,你們破產惹!”
“DM” “某個NPC”
“你們根本沒有可以賭的籌碼!”
“我們的吟遊詩人” “我們的半精靈” “我們的法師” “我們的戰士”
“我們的地精”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:55 AM
“你現在根本沒在聽,對吧?”
“這真是奇怪方法來開始一個話題耶...”
“這也是為什麼我不想在帶你跑DnD的原因...”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 4:57 AM
“說美妙故事的DM們”
“跑有挑戰性戰鬥的DM們”
“給所有NPC們做ㄎㄧㄤ聲音的的DM們”
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 5:03 AM
“啊、對,歌劇魅影—— 一個關於有*異變的法國男子嘗試找到真愛的音樂劇。不要和美女與野獸搞混了—— 一個關於有異變的法國男子嘗試找到真愛的音樂劇。或者鐘樓怪人—— 一個關於有異變的法國男子嘗試找到真ㄞ–嘿修但幾咧!!”
(*deformed可意旨殘缺的或者變形的,而以上兩個生理上有殘缺、一個被變形。)
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 5:04 AM
統整:
@kiki1810 - [TRPG/DnD] 我應該來整理一下從一開始到現在我分享過的MEME噗網址.....
歡迎自由抖內噗幣讓這邊如果有錯還能用編輯功能修正
大感謝!
(如沒噗幣就沒辦法改內容惹)
нетвойне (⊕⊗)Bu
@kiki1810
Thu, Apr 2, 2020 6:16 AM
加碼:
“
愚人節快樂!
”
“請為惡作劇骰感知判定”
載入新的回覆
“我:2020不會更糟了吧”
“四月:”
今天是是翻譯分享meme的日子嘿!
老樣子其他不專業隨意翻譯以及跑團迷因內收嘿,來源為臉書DnD國際社團
TRPG 龍與地下城
“武僧”
“對於空手道只有一件事是你要必須知道的”
“發明家”
“槍枝每次都會贏空手道的”
“當野蠻人在麻痺狀態但依舊想要戰鬥時”
“這是我的拳頭。盡可能以最快速度來友善的奔向它吧”
“當你帶團帶了十個多小時”
“而隊伍詢問能不能再多帶兩個小時來結束這個地城時”
“卓爾精靈們有澳洲腔,因為他們來自*下面的過度”
“改變我的想法”
(*雙關玩笑,DnD的卓爾來自地底國度Underdark,而另外則是北半球國家看南半球國家地理位置相關)
“當你在虛張聲勢判定骰了Nat 20(爆骰)時”
“我告訴你呀....我可以做到”
“對呀,他可以做到”
“大夥們,你們破產惹!”
“DM” “某個NPC”
“你們根本沒有可以賭的籌碼!”
“我們的吟遊詩人” “我們的半精靈” “我們的法師” “我們的戰士”
“我們的地精”
“你現在根本沒在聽,對吧?”
“這真是奇怪方法來開始一個話題耶...”
“這也是為什麼我不想在帶你跑DnD的原因...”
“說美妙故事的DM們”
“跑有挑戰性戰鬥的DM們”
“給所有NPC們做ㄎㄧㄤ聲音的的DM們”
“啊、對,歌劇魅影—— 一個關於有*異變的法國男子嘗試找到真愛的音樂劇。不要和美女與野獸搞混了—— 一個關於有異變的法國男子嘗試找到真愛的音樂劇。或者鐘樓怪人—— 一個關於有異變的法國男子嘗試找到真ㄞ–嘿修但幾咧!!”
(*deformed可意旨殘缺的或者變形的,而以上兩個生理上有殘缺、一個被變形。)
歡迎自由抖內噗幣讓這邊如果有錯還能用編輯功能修正 大感謝!
(如沒噗幣就沒辦法改內容惹)
“愚人節快樂!”
“請為惡作劇骰感知判定”