迷之音
去上一個字幕翻譯的課,練習的時候學員跟老師壓倒性同意 coronavirus 要譯為新冠肺炎...
好奇怪哦,沒有新也沒有肺炎啊... 但想想現況好像真的是這樣也
迷之音
字幕翻譯跟軟體翻譯已經像是兩個不同世界的東西了
臭小狗
字幕翻譯不翻成新冠的話,等等要道歉很麻煩
迷之音
我的意思是說為什麼是肺炎不是病毒啊?但想想這個詞彙的先後順序好像是中文世界先大量討論武漢肺炎(英文世界還在 it's just a flu)後來才比較多英文文章討論 coronavirus 所以就降了
高福帥
一個是原因,一個是結果,所以還是要看前後文?
載入新的回覆