浦木裕
@bst303e
Fri, Mar 20, 2020 11:32 PM
1
■万葉集試訳
萬葉集
3701 【承前,百卌五百廿四。泊竹敷浦歌。】 (Plurk Paste)
浦木裕
@bst303e
Fri, Mar 20, 2020 11:34 PM
3701
「我妹子(わぎもこ)が 待(ま)たむと言(い)ひし」,離別之際,作者承諾秋日當歸,而妻子誓言將等待歸日。然而,期日已至,卻仍未到達目的,誑論歸京。
浦木裕
@bst303e
Fri, Mar 20, 2020 11:37 PM
3702
「我行(われゆ)きて」,吾去新羅而。
「散(ち)りこす莫努(なゆめ)」,「努(ゆめ)」為呼應禁止「莫(な)」之祝詞。
浦木裕
@bst303e
Fri, Mar 20, 2020 11:40 PM
3703
「紅(くれなゐ)の 八入色(やしほのいろ)に」,「紅(くれなゐ)」指菊科多年草本植物「紅花(べにばな)」。「八入色(やしほのいろ)」乃一再浸染,工法繁複之漂色法。藉此散出濃豔朱紅之色。
載入新的回覆
3701 【承前,百卌五百廿四。泊竹敷浦歌。】 (Plurk Paste)
「我妹子(わぎもこ)が 待(ま)たむと言(い)ひし」,離別之際,作者承諾秋日當歸,而妻子誓言將等待歸日。然而,期日已至,卻仍未到達目的,誑論歸京。
「我行(われゆ)きて」,吾去新羅而。
「散(ち)りこす莫努(なゆめ)」,「努(ゆめ)」為呼應禁止「莫(な)」之祝詞。
「紅(くれなゐ)の 八入色(やしほのいろ)に」,「紅(くれなゐ)」指菊科多年草本植物「紅花(べにばな)」。「八入色(やしほのいろ)」乃一再浸染,工法繁複之漂色法。藉此散出濃豔朱紅之色。