ಠ_ಠ
各位旅人對出現在小說中的中國用語有何看法?
ಠ_ಠ
噗主是土生土長的台灣人,但或許是看過一些中國書籍、文章的緣故,大腦詞彙庫裡存放著各種未分類的中文方言(e.g.正兒八經、手腳麻利),在寫作中常會不自覺地使用出來,並且,分辨哪些是中國用語對我而言其實不是非常容易的事。
ಠ_ಠ
目前正煩惱是否需要刻意避免使用那些詞彙,將用詞限制在台灣用語內?
我自己在閱讀時是不會太介意對方的用詞,但想聽聽看別人的意見這樣
king4700
對我來說很好分辨啊
toro6790
外國語言
yam2741
我的話會介意,如果整篇過多中國用詞會不太想看(
king4700
自己寫小說或網路聊天沒差
工作上碰到會有覺得不專業(翻譯相關)
ಠ_ಠ
我都是準備打字/已經打出來了,才開始思考起這個詞是不是在台灣不常用
dragon115
正兒八經不是吧?我小時候看小說就有,只是不常見吧
king4700
但是那種寫日本角色用微博微信的很雷
leek9784
就是爛
pony8892
我不是台灣人,但是剛好交友圈都是台灣人所以寫文時會特別注意用詞,自己的方法是看維基百科的翻譯,切換大陸簡體和臺灣正體比對一下,如果是維基沒有的物品的話,直接估狗那個詞,看看什麼網站用得多
king4700
dragon115: 你大概幾歲啊⋯⋯我以前看到的都是正經八百啊
大概10年前開始看到百度有人用正兒八經
soda1210
建議噗主如果真的很介意的話可以翻翻成語辭典看看有什麼可以替代的成語,這樣也能增加自己的詞彙量
leek9784
外省老人的用語 其實跟現在中國流行用語 也有很大差異了
pony8892
(總不能每次寫文都附註自己不是台灣人所以乾脆注意自己的用詞習慣)
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
收到各種看法好開心
(小聲:噗主已經二十後半了)
lamb1015
以前沒看過正兒八經跟麻利,只曾經看過俐索
leek9784
嗯嗯 說到手腳麻 只想到 阿罵 你怎麼沒感覺~~
lamb1015
十幾年前輸入的中國用語可能對現在20幾歲以下的人來說都是「小時候就看過,不知道是中國用語」
dragon115
king4700: 也就二十前半,但是看武俠之類的,會看到啊
ferret5966
高中的時候在週記上寫了「犄角旮旯」被班導(國文老師)畫線打了一個問號才意識到台灣人好像不用這個詞
那陣子寫的東西都一股老北京酸梅味
leek9784
還有中國電視劇和綜藝用語吧 那個洗腦才厲害
king4700
其實我覺得80年代(含)以前出版的武俠/科幻小說
作者很多都會用外省用語
bun2380
外國語言
但自己不會用
ಠ_ಠ
king4700: 似乎是這樣,我都形容為「一股金庸味」
bean9909
原來20歲的人是分不出中國跟台灣用語
不過文章出現中國用語確實會讓人不想看
bun2380
不過如果是臺灣作家或台灣翻譯英文外文那類的,超雷
bean9909
不過學校不是都會教詞語嗎
還是學校也教中國的用語?
ಠ_ಠ
聽說現在會教一些中國跟台灣的用語對照?
我是太老了沒上過啦XD
lamb1015
學校就算不教中國用語,也不影響學生覺得日常其他地方看到的中國用語都是台灣用語吧
lamb1015
平常愛看的節目、小說漫畫、同儕等的影響比較大
lamb1015
阿還有遊戲,聽說一些手遊裡面用的是中國用語,年紀比較小就接觸的話根本不知道那是中國用語吧
lamb1015
等長大就會說「從小就看到,周圍人都用,怎麼是中國用語」
ಠ_ಠ
lamb1015: (點頭點頭) 小時候真的無感
ಠ_ಠ
目前看起來偏向會介意用詞的人較多呢
很感謝大家提供意見
不好意思沒辦法一一感謝每個熱心的旅人
ಠ_ಠ
(以下誠摯歡迎繼續討論)
egg1827
因為國小是在中國唸 所以現在看到其實都覺得沒什麼...
egg1827
有無有感似乎跟個人成長背景有關係
king4700
我們家人平常不討論政治的
到蔡英文第一次選總統前甚至都對綠沒有好感
我個人則是從2010年開始接觸貼吧跟晉江
硬是長成了中國說的台獨青年
king4700
第一次去百度留言結果部分內容變成**我整個震驚
覺得這個國家4不4有病
ಠ_ಠ
我曾向不熟這邊政治議題的美國太太說:我討厭中共,因為他們(的政策)會把肉文都刪掉 (4不4很好理解)
ಠ_ಠ
egg1827: 這邊大概也是小時候看習慣所以比較無感
只是依然會在意潛在讀者的看法
hotdog316
字典查得到的我就會不在意
像是旮旯這種
onion7012
我看台灣創作會想要看到台灣味,所以希望是能少用或最好不用,不過我也不會特別去反應就默默找更合胃口的
king4700
hotdog316: 這兩個字到底怎念
taco1513
我只會有這種反應而已
https://images.plurk.com/4601fqefJaLbG0o8ZZgNqf.jpg
ಠ_ಠ
ferret5966那個用詞真的厲害了,我不google也不知道怎麼唸
ಠ_ಠ
ㄍㄚㄌㄚˊ
scone6079
會看不懂、很出戲或尷尬,總之不喜歡
如果小說裡突然出現歐美翻譯腔,我也會有一樣的反應 就感覺整個不對勁
不過不否認也有討厭中國的原因,所以會加倍討厭中國用語
ಠ_ಠ
scone6079: (點頭表示理解)
ಠ_ಠ
pony8892: 如果這位大大方便的話,我也想聽聽看非台灣人對台灣用語的看法
hotdog316
king4700: 雞腳加辣 犄 角 ㄍㄚ ㄌㄚˊ
frog5396
如果符合文風或角色人設覺得適度用還好
ಠ_ಠ
frog5396: 感謝提供意見
leek916
lamb1015: 真的,每次只要有討論到中國用語,就會有人這麼說,結果講這句話的人才20多歲,完全不知自己早受到影響,或是說自己超過30也是從小就這麼用,我都懷疑對方是家裡有外省長輩才這樣
leek916
我會使用一本正經、乾淨俐落
ಠ_ಠ
leek916: 謝謝ˊˇˋ
載入新的回覆