奧特斯
https://images.plurk.com/64lLGUREzCHcip892QIkNw.png
於是發售日到開始玩
https://images.plurk.com/1IZ4WOkstYBwy4B99YRs1A.png
然後就開始被明顯是機翻的系統介面
https://images.plurk.com/7avdoYBfGg3Dvxn1OMHAai.png https://images.plurk.com/7tPGuJCH4SL6zu9HpbkBbw.png
還有各種沒校稿的錯字雷到
是怎樣,跟監獄公主是同一批人翻譯吧
奧特斯
我不好,我整個人都不好
奧特斯
好啦其實2DLIVE很讚
女主角的性格也很有趣
雖然系統是機翻但還好正式的劇情對話是正常翻譯可以玩下去
只是明顯是簡轉繁就是了
奧特斯
https://images.plurk.com/1dlHTQDP8zs97v2D2AhbHT.jpg https://images.plurk.com/40kOFLKO57AFRyd79mMMe9.jpg
還有跟貓娘樂園的中文翻譯一樣會用這種很生的詞
madboy
這就簡中翻法啊
公司找便宜翻譯的問題
橘子葉🍆
其實不少詞彙就對岸還算常用
像鬧騰一詞在腦中的發音就很中國腔 w
奧特斯
的確是ww但對台灣來說就是沒聽過
載入新的回覆