ಠ_ಠ
我記得以前看過一篇同人文,寫的是歐美cp,但角色用的通訊軟體居然是微博
所以之後我就直接在ao3找英文看了
ಠ_ಠ
他們有時候翻譯別人寫的文時,還會把FB、Twitter 之類的翻成微博
cola8414
ಠ_ಠ: 嗯...
prawn414
翻譯硬要說可以說是在地化嗎
cola8414
翻譯準確來說..不能這樣吧?
ಠ_ಠ
翻譯照理來說應該是要用原本的字ex.FB,然後再加上註解這是類似什麼什麼的社交軟體……吧?
fries7901
可能跟日語是二次元共通語言有同工之妙吧
lamb5373
我看一些日本節目裡面聊到推特之類的他們也會翻成微博 不過畢竟我看人翻譯手短+其他觀看的中國人有人不太了解推特那些是什麼,我就忽略這些了
prince1978
還看過用QQ的,超出戲
virgo2649
我看過同人文裡把日本動漫角色寫成「成為中國的莫札特」,直接關文。直接幫人家改國籍了
載入新的回覆