浦木裕
@bst303e
Mon, Feb 10, 2020 11:21 PM
1
■万葉集試訳
萬葉集
3614 【承前,百卌五卅七。泊長井浦夜作歌。】 (Plurk Paste)
浦木裕
@bst303e
Mon, Feb 10, 2020 11:26 PM
3614
「歸(かへ)る際(さ)に」,「歸(かへ)る際(さ)」即歸途,「際(さ)」為表示時間之接偉語。
「大海原(わたつみ)の」,亦書「海神(わたつみ)」,或歌有「海神の持てる白玉」,則海神所密藏之寶玉。
「拾(ひり)ひて行(ゆ)かな」,「拾(ひり)ひ」乃「拾(ひろ)ふ」之古形。「な」為表意志、願望之終助詞。
浦木裕
@bst303e
Mon, Feb 10, 2020 11:28 PM
3615
「霧棚引(きりたなび)けり」,古俗以為,思念之嘆息將化為霧氣湧現於心懸之人身邊。然而瀨戶內海於夏日少有海霧。
浦木裕
@bst303e
Mon, Feb 10, 2020 11:30 PM
3616
「沖風(おきつかぜ) 甚吹為(いたくふきせ)ば」,「せば」乃反事實假定條件。
「飽(あ)か益物(ましもの)を」,「飽(あ)く」乃滿足。此云希望被妻子思念之愁霧所包圍。
載入新的回覆
3614 【承前,百卌五卅七。泊長井浦夜作歌。】 (Plurk Paste)
「歸(かへ)る際(さ)に」,「歸(かへ)る際(さ)」即歸途,「際(さ)」為表示時間之接偉語。
「大海原(わたつみ)の」,亦書「海神(わたつみ)」,或歌有「海神の持てる白玉」,則海神所密藏之寶玉。
「拾(ひり)ひて行(ゆ)かな」,「拾(ひり)ひ」乃「拾(ひろ)ふ」之古形。「な」為表意志、願望之終助詞。
「霧棚引(きりたなび)けり」,古俗以為,思念之嘆息將化為霧氣湧現於心懸之人身邊。然而瀨戶內海於夏日少有海霧。
「沖風(おきつかぜ) 甚吹為(いたくふきせ)ば」,「せば」乃反事實假定條件。
「飽(あ)か益物(ましもの)を」,「飽(あ)く」乃滿足。此云希望被妻子思念之愁霧所包圍。