母雞飄飄乎如遺世而孤立
@leafyayaya
Thu, Feb 6, 2020 4:03 PM
1
@Ambersilver6336 - 我是翻譯大大!!我想自肥你們不能阻止我
挖幹啊不就還好我的十二國記是舊版……
母雞飄飄乎如遺世而孤立
@leafyayaya
Thu, Feb 6, 2020 4:05 PM
&我得跪下向小野不由美道歉因為當年看完丕續之鳥我有點失望覺得筆力退化了……結果搞半天是譯者的問題不是大大的問題啊!!!
母雞飄飄乎如遺世而孤立
@leafyayaya
Fri, Feb 7, 2020 2:10 AM
既然都在講雷包就在這邊講一下,我很早就黑單
ㄋㄒ並且很討厭他,主因是當年在聖女的後花園被雷到外酥裡嫩
後面其他事跡也有所耳聞
ㄈ a R r ㄚ🌗
@Carry201
Tue, Jan 26, 2021 1:20 PM
路過這噗打擾
譯者連漢字都不翻譯成常用的詞語,直接用
新集數看得很痛苦,而且誤譯跟冗言贅字真的很多……
母雞飄飄乎如遺世而孤立
@leafyayaya
Wed, Jan 27, 2021 7:11 AM
ㄈ a R r ㄚ🌗
: 真的……我本來想說乾脆改買日文版,但之前已經收了全系列的台版了……(雖然是舊版
ㄈ a R r ㄚ🌗
@Carry201
Wed, Jan 27, 2021 7:16 AM
母雞飄飄乎如遺世而孤立
: 而且偷講一下,家裡有買丕緒之鳥,讀了之後,發現很多年前偶然暗網讀到的翻譯還比較好(心情複雜)
真的,我自己買日版還有個問題是日文不太好
看得很多模模糊糊跟很累。
而且日版跟家裡舊版全套的開數差異蠻大的,日版真的小小本,字也小小。
母雞飄飄乎如遺世而孤立
@leafyayaya
Wed, Jan 27, 2021 7:43 AM
丕緒之鳥我看完第一次以後就失去了再次翻看的興趣了……舊版翻譯雖然之前也有被詬病不夠精確,但至少沒有譯者自由發揮的問題
載入新的回覆
ㄋㄒ並且很討厭他,主因是當年在聖女的後花園被雷到外酥裡嫩
後面其他事跡也有所耳聞
譯者連漢字都不翻譯成常用的詞語,直接用 新集數看得很痛苦,而且誤譯跟冗言贅字真的很多……
真的,我自己買日版還有個問題是日文不太好 看得很多模模糊糊跟很累。
而且日版跟家裡舊版全套的開數差異蠻大的,日版真的小小本,字也小小。