熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 2:41 AM
5
「冷やかし(ひやかし)」の意味や使い方 Weblio辞書
掰噗~
@baipu
好奇
Mon, Jan 20, 2020 2:41 AM
真假!?
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 2:53 AM
1.說一些令對方感到困窘的玩笑、戲弄對方
2.不打算買貨卻詢問價錢還對東西品頭論足
3.在紅燈區不進妓院,只對著門口攬客的妓女品頭論足、出言戲弄
蕗🍀委託看置頂
@ruuu_z
Mon, Jan 20, 2020 2:57 AM
(筆記)
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 2:58 AM
Mon, Jan 20, 2020 2:59 AM
看了其他人的中文解釋,這個詞在1的狀況可以譯作「嘲弄」,2及3就是「只問不買」「只看不買」
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:03 AM
Mon, Jan 20, 2020 3:18 AM
不過比起window shopping,這個日文字比起「看/問卻不買」主要是多了一個「不買卻愛在那邊比貨」或是「不買又要講幹話」的感覺
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:11 AM
看到這個字是推特上面有人發一個4格,就是那位人們乍看會覺得他是潮男但其實是個靈異/外星人現象廚的星田織悟同學,他聽說小留他們新年會去召喚UFO就硬要參加,當時竹中同學一瞬間想著這是「冷やかし」嗎? 反正就是打算之後在推特之類的地方發個#尋找幽浮 的動態甚麼的吧!然後因為讀心的能力發現確實是個廚,就安心了,原來只是個殘念系帥哥
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:13 AM
這邊直翻「嘲弄」好像也不是很貼切,所以在思考到底中文有甚麼講法
Koi💜
@koikokoro5927
Mon, Jan 20, 2020 3:15 AM
發tag的行為就蠻像跟風,但感覺又和上面查到的意思不太一樣xD
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:16 AM
我覺得大概是「抱著取笑的心態參加某個活動再到處拿來當笑料說」,有甚麼詞可以形容這個行為嗎?
遙久🪐日日散步
@tokieda
Mon, Jan 20, 2020 3:22 AM
中文好像沒有特別的名詞來說這種情況,可以翻成比較口語的說法?例如「是想去看好戲嗎」
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:22 AM
Koi💜
: 說跟風仔好像有點像
蕗🍀委託看置頂
@ruuu_z
Mon, Jan 20, 2020 3:23 AM
湊熱鬧負面款(?
去看戲可能比較接近
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:23 AM
遙久🪐日日散步
:
蕗🍀委託看置頂
: 喔喔感覺都蠻合的
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:24 AM
來看戲的跟風仔
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:28 AM
Mon, Jan 20, 2020 3:30 AM
不買卻來品頭論足(2跟3)>>沒要認真只是專門來惹人嫌尋開心(1)>>看戲湊熱鬧的跟風仔
大概是這種延伸的感覺?
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:30 AM
查了一下由來
冷やかしの語源と吉原 | 地域情報TOKYOさんぽ
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:39 AM
簡易的說就是,日本古代的紅燈區之一吉原附近有很多不知道是造紙工人還是染坊工人的人,他們在等原料冷卻的時候會跑去吉原亂晃,但是冷卻的時間不足以讓他們真的消費進去妓院裡玩,所以只會在外邊戲弄門口的妓女,妓女如果向這些工人招呼,妓院的姥姥會跟她們說「冷かしてんだよ」(那些只是在等東西冷卻的工人=他們不會進來消費的)
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 3:42 AM
後來引申為「只看不買」「只看不買還很愛品頭論足講幹話」「戲弄人」
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:12 AM
How did 冷やかし come to mean "window-shopping"?
裡面提到「用もないのに盛り場や場内などを歩きまわる。」,雖然跟只看不買寫在一起,但這差不多就是來看戲或是湊熱鬧吧?
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:13 AM
沒他的事卻在人家場子裡亂晃這樣
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:15 AM
ブライダルフェアに冷やかしで参加するとどうなるの?断られるもの?
沒有要結婚的人抱著只是想看看的心情去參加婚禮體驗會怎樣嗎? 會被業者回絕嗎?
看到這種網頁
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:21 AM
查到的註釋,寫到「不買卻詢問或評論」,但快速看了一下,實際上使用似乎並不會特別強調「評論」的部分,重點還是在「看/問而不買」
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:25 AM
那個四格,或許翻譯成「來看熱鬧的嗎?」最符合吧?
熾琥
@tigrisleo
Mon, Jan 20, 2020 4:35 AM
火災或事故現場那種圍觀起鬨看熱鬧的人群,是用「野次馬」這個字
「野次馬」とは?意味や使い方を解説! | 意味解説
載入新的回覆
2.不打算買貨卻詢問價錢還對東西品頭論足
3.在紅燈區不進妓院,只對著門口攬客的妓女品頭論足、出言戲弄
去看戲可能比較接近
大概是這種延伸的感覺?
沒有要結婚的人抱著只是想看看的心情去參加婚禮體驗會怎樣嗎? 會被業者回絕嗎?
看到這種網頁
「野次馬」とは?意味や使い方を解説! | 意味解説