兔兔菇
認真看完我讓第六冊只想要說
我讓才不是只有肉
他是有故事的
兔兔菇
兩個人的成長在西班牙看的一清二楚
高人開始掏出自己的心意
蠢太也開始學習珍惜最愛的人事物
開始會說出自己的想法
兔兔菇
我好愛西條高人.....好愛....
兔兔菇
看到蠢太的眼淚也開始喜歡這個男人了
兔兔菇
兩個人都是最棒的寶石
兔兔菇
私心希望老師快點畫卯在
騎隻鹿CZR
之前因為先看了日文版了,日文版我都是一邊哭一邊跪著看,老師真的很了不起
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 日文版日文不好的我都可以感受到了 可是中文版翻譯卻覺得少了一些溫度但我還是哭慘嗚嗚嗚
兔兔菇
說真的我讓第六冊應該算是所有級數裡面肉最少的...但是出現的肉卻是有溫度的
其中一段兩個人完全沒說話的做愛
我卻看到哭出來
老師真的下了很多功夫做了很多功課在西班牙篇......真的可以感受到
兔兔菇
西條高人這孩子從狗仔篇就可以看到他對蠢太的變化........這次都願意主動獻上了
騎隻鹿CZR
對!!老師在西班牙篇真的非常用心!她是真的飛去西班牙取材,真的很了不起。所以之前說老師抄襲的事件,看在鐵粉眼裡真的很氣又很心疼。
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 明明做足功課卻要被這樣說真的很生氣 不可以欺負老師!!
騎隻鹿CZR
我想翻譯多少會有一些文化背景上的感受落差,我在看日文版真的會哭出來,老師在情緒的描寫都非常到位。比如最前面高人對於准太追到西班牙的這件事,有一種悶悶的不爽(你根本不懂我想做的事,我這麼努力不就是為了你我)的感覺,我看了心都揪在一起
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 是的!中文部分.之前自己有拿漫畫人跟台灣的比,發現漫畫人的翻譯反而更打動我....

像是漫畫人是用小人高 台灣是阿高
然後卯坂漫畫人是 兔子 台灣是阿卯
這些小小的地方自己就覺得有點不習慣

更別說劇情...感覺漫畫人的翻譯是有在追這部台灣感覺像是我只是工作的那感覺 (奇怪比喻

但還是覺得應該把日文學好才更能瞭解老師想表達的嗚嗚嗚
騎隻鹿CZR
我懂我懂,台版的翻譯就是純譯者的翻譯,反而自翻的有愛的成分在裡面,在用字的表達上會不太一樣。但我想老師的用心大家都感受的到 妳知道嗎?我第六集的日文版有3本 是有沒有愛成這樣
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 一本舔一本看一本收藏嗎 嘿嘿
騎隻鹿CZR
有一本是我畫車圖時用的參考書
兔兔菇
安利美特蠻重視的
昨天還看到他們把漫畫擺的高高的
壯觀
離開的時候還拍了一下蠢太https://images.plurk.com/xJrKyJcuBUJJPyli2ubJj.jpg
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 沾滿鹿太太愛的味道
騎隻鹿CZR
准太好大好帥(用字無誤
兔兔菇
騎隻鹿CZR : 白蘿蔔
載入新的回覆