annie
自分で目標を立てて達成してというサイクルを回せている訳ではない。(萬事問噗友)請問誰可以解釋這句的意思?我跟同事討論,解釋不出來...想當一個學習~感謝~(worship)
笑點☆森。醬
感覺沒有前後文怪怪的
annie
笑點☆森。醬 : https://images.plurk.com/3kLw71mmgf6KYuDO0ql4bd.jpg 這是某位人選不通過的理由~但就不知道她們面試內容是甚麼?所以無法猜測...
笑點☆森。醬
這句問日本人後他說大概是用在個人評價。
但我解釋不好他的意思,大概是「不是可以做到自己訂下目標並完成目標這樣的循環」
訂目標→達成
 ↑  ↓
達成 ← 訂目標

但這句可能意旨,訂下了目標,然後因為會有各種藉口沒有完成等等
訂目標→未達成

有藉口→未達成
     ↓
    有藉口 應該是這樣
annie
笑點☆森。醬 : 謝謝你幫忙訊問耶!!回答的好清楚!!(worship)(worship)(worship)
masa_tokyo
日本人超愛pdca就是沒有做到pdca的意思喔
annie
masa_tokyo : 謝謝masa指點!沒想到PDCA他們這麼熱愛!這樣我又更了解了~以前曾在學校的管理學學過,倒沒想到可以讓他們這麼活用啊!(thinking)
載入新的回覆