saintseiya3
https://images.plurk.com/453Gu2XrSymhY9eU3WRqe6.jpg
這本是霍桑(Nathaniel Hawthorne)的《紅字》(The Scarlett Letter)。
saintseiya3
使用版本是Dover Thrift Edition,目前可搜集到最滿意的一版。封面很切題,又與內容相呼應。而且大家注意到,女主角Hester Prynne身上所穿戴的衣帽款式,跟《使女的故事》(Handmaid's Tale)居然是一樣的。
saintseiya3
《紅字》這個翻譯很文雅,但不是非常切實。如果用臉譜翻譯「福爾摩斯全集」的那股傻股來翻譯,他們大概會譯做《猩紅色字母》吧?居然把《A Study in Scarlett》翻成《暗紅色研究》,我真的也是醉了。幹嘛不說《郝思嘉研究》更貼切呢?反正我也不會怪你。
saintseiya3
《紅字》最切題的翻譯,而且跟內文相符合,應該要直譯做《大A》。因為「紅字」就是「大A」啊!不然還大佬B嗎?(我既名叫靚坤 XD)
saintseiya3
這本從小時候(也沒多小,小學六年級吧),在外婆家挖到「遠景版」,看不下去懷恨到現在,英文版看第二遍,還不解恨。
載入新的回覆