阿芷
お揃い 會面/集合 O soroiおそろい
並ん 排隊 Naranならん
消耗 Shōmō しょうもう
稽古 彩排/訓練 Keiko けいこ
挟まり 抓 Hasamariはさまり
崩 くず
喉 のど
不調 ふちょう
微妙 びみょう

めるメール日本語
六之七-高階幹話使者
第一個算是把人/物集合&蒐集的意思
六之七-高階幹話使者
另外像消耗這個字我會建議把羅馬拼音用日文方式寫出 為SHOUMOU
因為他平假名不是しょも而是しょうもう
這種陷阱是從N5一路設到N1喔
六之七-高階幹話使者
稽古比較偏向武術或專業技術的練習(而非體能),或者是"彩排"
阿芷
我都是直接丟估狗翻譯…出現火星翻也是複製貼上……總之記著有個印象。
阿芷
https://images.plurk.com/16CJaWsByRk4948MdwcenR.png
參考大佬建議下了漢字App
六之七-高階幹話使者
辜狗機翻有機率會出現完全不同的東西喔,尤其外來語跟比較新的流行語
阿芷
有時真的看不懂才會丟估狗搜尋找圖片或詞義解釋的網址。
阿芷
像這個アオハル估狗翻譯就完全出不來,丟估狗搜尋才能找到大概的使用方式。
載入新的回覆