(っ'-')╮ =͟͟͞͞🐺
盤點那些年奇葩的動漫翻譯-達爾?!小當家?!陳鷹村?!(髒話慎入)
原來快樂女郎三姐妹完全是看錯原文導致的錯誤翻譯嗎 (rofl)
掰噗~
Hmm....(p-stare)
凳子*
看久了反而無法習慣原名的也不少
唯一支持譚寶蓮
(っ'-')╮ =͟͟͞͞🐺
凳子* : 真的www各種台式取名,以前只聽譯名真以為魔力小馬是閃電怪馬的續集
直到看了傀儡馬戲團才知道是潮與虎(rofl)
載入新的回覆