キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 3:54 PM
2
[日文課筆記]
[柱]
雖然我沒看完火影後半一大段的劇情,但每次講到這詞就想到火影
[大黑柱]
[一所懸命]
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 3:58 PM
[柱] (はしら)
要數神明的時候,會用「柱」為計量單位來數
我們用一尊神明,日文裡是「柱」
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:07 PM
日本神話裡的「古事紀」,遠古時代的傳說,有「天っ国」(あまっくに),是只有混沌(こんとん)的世界。
一片混沌中,出現了一根「柱」;最初的大神イザナギ和イザナミ繞著柱轉圈,最後相遇。
女神イザナミ和男神イザナギ告白,然後結婚,接著其他神明誕生;包括天照(太陽神)和月讀(月神)。
這裡有個我恍神沒聽很清楚的點,好像是女神跟男神告白後出現的神都是怪物的樣子,後來改換男神和女神告白,出現的神才是正常的人類樣子。有說所以女生不能先告白(咦)是源於此。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:11 PM
日本列島是イザナギ和イザナミ在柱前,用長矛畫圈攪拌混沌,拿起來掉落下去→→日本列島就形成。(同樣也沒聽很清楚,抄寫來不及囧)
總之,「柱」從遠古時代就跟「神」有關係。
「柱」差不多就等於「神」的存在;柱就是神。
柱是重要的存在。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:15 PM
因為柱就是神,在蓋困難的建築,比如蓋水庫或造橋,屢次發生意外無法順利,工事造成多起死傷等等;這時為了求平安進行,會設「人柱」(ひとばしら)。
挖洞,立柱子,就像打地基立樁那樣。讓一個人站入洞裡,抱住柱子;接著將此人和柱子底部一起埋起來。人被活埋。表示獻祭給神明。是一種祈福。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:17 PM
後來引申「犧牲自己的性命來守護大眾」,就是「人柱」。神風特攻隊也以「国家の人柱」自稱。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:18 PM
這個活埋聽起來很驚悚,以後路過日本的橋和水庫可能都會不自主多看幾眼柱子。
不過說這是江戶時代的事情。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:22 PM
[大黑柱]
在和式建築當中,支撐建築最主要的柱子。
同樣也是江戶時代,立在和式建築的中心,爐灶附近,被炊煙薰黑,又是最大的一根柱子;所以是「大黑柱」
會被勤勞的婆婆媽媽每日擦拭,保持整潔,而黑得發亮(咦)
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:26 PM
Sat, Aug 3, 2019 4:28 PM
從神社求回的平安符,也會貼在大黑柱上。
引申為家庭中最重要的支柱,因為「柱」本身就是神明,不單純只是「最大的一根黑色的柱子」,也有精神上的支撐的意味。
組織中(如球隊,公司…)也可以用,最重要的主力支撐。
拿掉的話,就會倒了。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:28 PM
日本的七福神中的「大黑天」也是家庭的守護神。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:32 PM
[一所懸命]
和「一生懸命」差一個字,「所」和「生」一個短音一個長音,字不一樣,意思相同。
正確寫法應該是一所懸命,一生懸命最開始是誤寫,發明另一種說法,後來順應時代,大家都用一生懸命了。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:36 PM
Sat, Aug 3, 2019 4:45 PM
一所懸命→一つの場所(土地)に命を懸ける
懸ける念かける,漢字也會寫「賭」(か)ける
在去賭場賭到錢輸光,沒有任何籌碼的時候,賭徒最後就拿自己當籌碼「那賭我的命吧」→「命をかける」
失敗的話會死,但有相應的覺悟。
在這裡的情境像是跟老天爺賭性命→有犧牲性命的覺悟→拼了命去做
去做什麼?守護「土地」。(場所)
一つ場所を命懸けで守る。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:40 PM
這是江戶時代的概念,因為當時採行封建制度。
土地由上級領導者(主)賜予,給臣下。相應的臣下回報的是「他的忠誠」。付出多少忠誠,得到相應的土地。
當然人人都想要好的(肥沃的)土地,而如果拿到的土地不好,臣下不會抗議,那只是代表「臣下的貢獻不夠」「臣下的忠誠不夠」;土地是「貢獻的代價」,是臣下的貢獻相應的證明和肯定。
所以「拼死去守護得到的土地」,等同拼命守護自己的貢獻價值證明。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:41 PM
一所懸命就是,用守護所賜的土地的心態,去做某件事。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:42 PM
到了明治時代,封建制度廢除,土地可以自由買賣,不需要拼命守護了。
人最重要的不再是自己的土地,而是「自己的一生」。
所以把「所」換成「生」;一生懸命。
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 4:44 PM
「雖然是誤字,但順應目前的時代,你們用一生懸命就可以了。」
「如果你們還有看到在用一所懸命這個詞,代表他應該自我認同是江戶時代的人。」
XD
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 11:48 PM
昨天寫到睡著,再記一下無關緊要的點。因為在講「主」和忠誠的時候一直用的詞都是Master,然後我就一直歪到FGO。(
Master原來如此重要啊啊啊啊
)
キヨウ
@note24601
Sat, Aug 3, 2019 11:56 PM
同學聊天說回去整理筆記至少要整理三小時,我很懶所以會盡量在記的時候越詳盡越好,之後回顧的時候就不會看不懂這裡在幹麻;但需要重新組織接收到的訊息,用自己的話講一遍。才覺得會變成自己理解過的東西。
聽的時候覺得很簡單,但寫和再表達的時候覺得措詞困難。
載入新的回覆
[柱]
雖然我沒看完火影後半一大段的劇情,但每次講到這詞就想到火影[大黑柱]
[一所懸命]
要數神明的時候,會用「柱」為計量單位來數
我們用一尊神明,日文裡是「柱」
一片混沌中,出現了一根「柱」;最初的大神イザナギ和イザナミ繞著柱轉圈,最後相遇。
女神イザナミ和男神イザナギ告白,然後結婚,接著其他神明誕生;包括天照(太陽神)和月讀(月神)。
這裡有個我恍神沒聽很清楚的點,好像是女神跟男神告白後出現的神都是怪物的樣子,後來改換男神和女神告白,出現的神才是正常的人類樣子。有說所以女生不能先告白(咦)是源於此。
總之,「柱」從遠古時代就跟「神」有關係。
「柱」差不多就等於「神」的存在;柱就是神。
柱是重要的存在。
挖洞,立柱子,就像打地基立樁那樣。讓一個人站入洞裡,抱住柱子;接著將此人和柱子底部一起埋起來。人被活埋。表示獻祭給神明。是一種祈福。
不過說這是江戶時代的事情。
在和式建築當中,支撐建築最主要的柱子。
同樣也是江戶時代,立在和式建築的中心,爐灶附近,被炊煙薰黑,又是最大的一根柱子;所以是「大黑柱」
會被勤勞的婆婆媽媽每日擦拭,保持整潔,而黑得發亮(咦)
引申為家庭中最重要的支柱,因為「柱」本身就是神明,不單純只是「最大的一根黑色的柱子」,也有精神上的支撐的意味。
組織中(如球隊,公司…)也可以用,最重要的主力支撐。
拿掉的話,就會倒了。
和「一生懸命」差一個字,「所」和「生」一個短音一個長音,字不一樣,意思相同。
正確寫法應該是一所懸命,一生懸命最開始是誤寫,發明另一種說法,後來順應時代,大家都用一生懸命了。
懸ける念かける,漢字也會寫「賭」(か)ける
在去賭場賭到錢輸光,沒有任何籌碼的時候,賭徒最後就拿自己當籌碼「那賭我的命吧」→「命をかける」
失敗的話會死,但有相應的覺悟。
在這裡的情境像是跟老天爺賭性命→有犧牲性命的覺悟→拼了命去做
去做什麼?守護「土地」。(場所)
一つ場所を命懸けで守る。
土地由上級領導者(主)賜予,給臣下。相應的臣下回報的是「他的忠誠」。付出多少忠誠,得到相應的土地。
當然人人都想要好的(肥沃的)土地,而如果拿到的土地不好,臣下不會抗議,那只是代表「臣下的貢獻不夠」「臣下的忠誠不夠」;土地是「貢獻的代價」,是臣下的貢獻相應的證明和肯定。
所以「拼死去守護得到的土地」,等同拼命守護自己的貢獻價值證明。
人最重要的不再是自己的土地,而是「自己的一生」。
所以把「所」換成「生」;一生懸命。
「如果你們還有看到在用一所懸命這個詞,代表他應該自我認同是江戶時代的人。」
XD
Master原來如此重要啊啊啊啊)聽的時候覺得很簡單,但寫和再表達的時候覺得措詞困難。