pasta1583: 嗯嗯,可以理解營運想要讓大家更深入體驗並加深演唱會的體驗,並告訴大家,就算二次元偶像屬於二次元但大家在演唱會所體會到的都是真實的,營運有這種企圖心讓人很感動,我這邊只是質疑營運使用「What’s non fiction?」這句標語的合理性>< 沒錯的偶像們想要回答的是關於觀眾與自己的真實體驗,那標語設計就應該先考量英文本意是什麼 「What’s non fiction?」(什麼是非虛構作品) 「What’s not fictional?」(什麼不是虛構的) 第二句的英文感覺才更符合原本標題想要傳達給大家的文意......
ノンフィクション:史実や記録に基づいた文章や映像などの創作作品。
non fiction本身的意思不是虛構,而是指非虛構作品,這句話就會變成是「什麼是非虛構作品」耶......?
「それは、受け取った多くの想い。」
「それは、一緒に笑顔になる瞬間。」
「それは、肌で感じる熱気。」
「それは、共に創り上げてきた時間。」
「それは、この仲間でしか生まれない音。」
「それは、どこまでも届く声。」
「それは、身を震わすような感動。」
「それは、最高を超え続ける覚悟。」
「それは、新たなステージへ踏み出す勇気。」
「それは、ずっと色褪せない夢や憧れ。」 「それは、視線を奪っていく存在。」 「それは、驚きから生じる熱狂。」 「それは、響く声に呼応する自分。」 「それは、静かに沸き立つ興奮。」 「それは、焼きつくような刺激。」
除非把NON FICTION這個字直接當成虛構來用,要不然說不通......但為什麼要拿一個本身不是虛構意思的字當成虛構來用啊??
大家都真心實意投入其中,無論表演者或觀看者都擁有熱情,而這些都是真實存在的東西。
我在想應該是這個意義吧。
如果沒理解錯誤的話⋯⋯
大家看演唱會的時候,會有一種小偶像真的在的感覺。
廣告畫上的眼睛裡面有很多光點,每個角色的分佈色調有些微差距,那是因為演唱會手燈的顏色會在不同角色C位的時候換色,或者某個角色在自我介紹時也會全場換色,每個偶像看到的都不一樣。
大概的意思是,角色也看到了大家的支持了。
算是官方給粉的一個巨大飯撒吧⋯⋯
我自己的解讀是這樣子。
沒錯的偶像們想要回答的是關於觀眾與自己的真實體驗,那標語設計就應該先考量英文本意是什麼
「What’s non fiction?」(什麼是非虛構作品)
「What’s not fictional?」(什麼不是虛構的)
第二句的英文感覺才更符合原本標題想要傳達給大家的文意......
NON FICTION這個說法找了一下沒找到這種正式用法,一般英語使用者採用的時候多是以Nonfiction或是Non-Fiction來表示,覺得官方挑的這個寫法有點妙orzz
為什麼要用這寫法?唯一正確的答案只有官方知道😂
倒不是我不接受每個人觀點不同的看法,而是今天營運挑選了non fiction做為它的簡短標語,它一定希望這個標語的受眾可以理解......為了確實理解粉絲的解讀也去認真搜尋過,而千千萬萬種解讀中大家也都有理解,只是都直接將non fiction原本是「非虛構作品」的字直接當成「非虛構」進行使用
這才是我不明白、想請教的orzz
因為我們誰也沒辦法代替官方解答
因為遊戲裡的角色和遊戲本身都是作品,最後搭上pasta1583的解釋
就是這場演唱會讓這部虛構作品成了非虛構作品
至於大家都直翻非虛構,就是沒想那麼多了吧
營運既然沒有多做說明那表示它相信這樣簡短的標語是足夠有效、可以清楚讓受眾理解的,所以才更著重在受眾的理解上
What’s non fiction? それ(=non fiction)は、想像を超えてゆく自分
也就是大家的回覆會組合成non fiction非虛構作品是自分、想い、瞬間......自分、想い、瞬間應該是作品的一部份而非作品本身才對(?)
如果配合上演唱會的細節,將回覆的虛構性質單字當成「非虛構作品」本質的一部份,像拼圖一樣去構建非虛構作品本身的話,思考上雖然不那麼直覺性,好像比較理解一些營運的邏輯了......!