三米
@zoey8205
Tue, Jun 11, 2019 3:47 PM
日文噗
那個狂賭之淵第二季的片頭曲阿,コノユビトマレ一坨片假名看了頭痛
三米
@zoey8205
Tue, Jun 11, 2019 3:50 PM
在某歌唱網看到這段註解:
曲名「コノユビトマレ」是「この指とまれ」,直譯是「抓住這手指」,更常用是指「おいでよ(來吧)」「参加しましょう(參加吧)」的意思。
日本小孩玩捉迷藏遊戲時,領頭的喊「かくれんぼするもの、この指とまれ。(玩捉迷藏的人,快握住這個手指頭)」,領頭的握著拳頭食指朝上,想玩的人握住領頭的手指頭,食指朝上,後來的握住先來的手指頭。領頭的又催叫「早くしないと指切るぞ。(還不快來,要鬆手啦。要鬆手啦)」,再沒有人來時就喊「指切った」,大家同時鬆開手。接著,開始捉迷藏。
三米
@zoey8205
Tue, Jun 11, 2019 3:51 PM
還蠻有意思的所以貼過來筆記一下
K3✤力不從心
@f253552246
Tue, Jun 11, 2019 4:41 PM
大姊已經變成日文小老師ㄌ
三米
@zoey8205
Thu, Jun 13, 2019 2:22 AM
K3✤力不從心
: 千山老師是我一輩子的老師
載入新的回覆
那個狂賭之淵第二季的片頭曲阿,コノユビトマレ一坨片假名看了頭痛
曲名「コノユビトマレ」是「この指とまれ」,直譯是「抓住這手指」,更常用是指「おいでよ(來吧)」「参加しましょう(參加吧)」的意思。
日本小孩玩捉迷藏遊戲時,領頭的喊「かくれんぼするもの、この指とまれ。(玩捉迷藏的人,快握住這個手指頭)」,領頭的握著拳頭食指朝上,想玩的人握住領頭的手指頭,食指朝上,後來的握住先來的手指頭。領頭的又催叫「早くしないと指切るぞ。(還不快來,要鬆手啦。要鬆手啦)」,再沒有人來時就喊「指切った」,大家同時鬆開手。接著,開始捉迷藏。