<柏克萊廣場上有夜鶯啼唱> That certain night, the night we met 在某個夜晚我們相遇 There was magic abroad in the air 空氣中充滿魔法 There were angels dining at the Ritz 天使在麗池用餐 And a nightingale sang in Berkley Square 而夜鶯在柏克萊廣場啼唱
I may be right, I may be wrong 我也許是對的,也許是錯的 But I'm perfectly willing to swear 但我願意發誓 That when you turned and smiled at me 當你轉過身來,對著我微笑時 A nightingale sang in Berkley Square 柏克萊廣場的夜鶯高聲啼唱
The moon that lingered over London town 月光徘徊於倫敦城上 Poor puzzled moon, he wore a frown 充滿疑惑地眉頭緊蹙 How could he know we two were so in love? 他又怎能知道我倆竟如此相愛? The whole darn world seemed upside down 似乎連這該死的世界都顛倒錯亂
The streets of town were paved with stars 鎮上的街道鋪滿星星 It was such a romantic affair 是多麼浪漫的事情 And, as we kissed and said goodnight, 當我們親吻並互道晚安時 A nightingale sang in Berkley Square 柏克萊廣場上有隻夜鶯引吭高歌
『他們再次光顧麗池酒店,有張桌子十分神祕地空了出來。他倆用餐時,破天荒頭一遭,柏克萊廣場上有隻夜鶯在引吭高歌。』
指的是一首1939年的浪漫流行歌,但最耐人尋味的是,歌詞現在看來不僅與天使惡魔二人非常契合,而且浪漫到變形
That certain night, the night we met
在某個夜晚我們相遇
There was magic abroad in the air
空氣中充滿魔法
There were angels dining at the Ritz
天使在麗池用餐
And a nightingale sang in Berkley Square
而夜鶯在柏克萊廣場啼唱
我也許是對的,也許是錯的
But I'm perfectly willing to swear
但我願意發誓
That when you turned and smiled at me
當你轉過身來,對著我微笑時
A nightingale sang in Berkley Square
柏克萊廣場的夜鶯高聲啼唱
月光徘徊於倫敦城上
Poor puzzled moon, he wore a frown
充滿疑惑地眉頭緊蹙
How could he know we two were so in love?
他又怎能知道我倆竟如此相愛?
The whole darn world seemed upside down
似乎連這該死的世界都顛倒錯亂
鎮上的街道鋪滿星星
It was such a romantic affair
是多麼浪漫的事情
And, as we kissed and said goodnight,
當我們親吻並互道晚安時
A nightingale sang in Berkley Square
柏克萊廣場上有隻夜鶯引吭高歌
我知道,因為我就在那兒
That night in Berkley Square
在那晚的柏克萊廣場
整首直接貼到 剪貼簿 上惹~~