pk2
[轉貼]當代法國最廣受愛戴的哲學家,Michel Serres 米榭・塞荷, 於2019年6月1日,以88歲的高齡安詳辭世。

塞荷不是一位「普及哲學」的作家,而是一個不折不扣的哲學家。他的哲思創見是犀利的批判思考,卻以一種完全不學院,深具詩意的獨特風格書寫出來。他的廣受愛戴,首先來自他的哲學對其它思想家以及一般讀者都可以激發的哲思,對於我們的世界之今日與未來都能夠更深入探究行動的方向。
pk2
無境文化出版的《拇指姑娘》就是一個絕佳的例子。在今日科技噴發式的發展,我們必重新審視社會條件的巨大改變之時,這本小書激發讀者去思考「如此一來,教育的真正目的應該是什麼?」。這其實不是新鮮的問題!但因塞荷的行文如此信手拈來,「拇指姑娘」這個avatar所揭示的思考基礎如此鮮活而批判.....不僅讓這本書一時洛陽紙貴,在法國銷售超過30萬本;其帶來對於今日與未來教育的影響更還在擴散中。
pk2
我們在《拇指姑娘》出版後,就著手進行另外兩本塞荷著作的翻譯與出版準備。一本是繼續塞荷在《拇指姑娘》對於遽變的現下去思考今日與未來的方向,是兩本小書的合輯:《以前有多好/多重危機的時刻》(暫定書名。王紹中翻譯)。另外一本是《音樂》(陳太乙翻譯)。在這個他情有獨鍾的藝術/表達形式中,塞荷書寫音樂,也是在書寫他的哲思歷程:面對眾聲喧嘩,噪音刺耳的世界,他如何學會用他的方式/音樂的方式去發言,表達對世界的愛。
pk2
2017年《拇指姑娘》之台灣中文版出版後,我有幸經過友人Martin Legros 的引介,與塞荷一起午餐。在如沐春風的喜悅之外,更重要的是約定了要在上述兩本書出版之前,將我與譯者都覺得需要與他再次確認的一些問題當面請教。 今年的4月18日,我因此來到他在Vincennes 的家中,希望讓這已經有第一流譯者翻譯的台灣中文譯本盡善盡美。而這也是最後一次見到塞荷先生了。

終究,很幸運的,我還能跟Michel Serres有兩次碰面。雖然都很短暫,但從喜歡他的書,到因相處而喜歡他的人與風範.......這可能是從事出版編輯工作最大的幸福吧。

(吳坤墉 - 無境文化出版人文批判系列總策劃)
pk2
無境文化 - 人文批判系列
]=68.ARDwUQR04l8MQIFpKp9kVCApiXMcr9ibVU-rEW5bjjKiBMyIaBbUwCrGtCj1y_1TVwJj8xivEXnOchVVPQqc5H2Ca2gGuow1Hd_ZzwAklHRjj7AIEI5i1oCDt1UteQtUyy8z2G53fc_IoZmmpsrsT7F278jVEein1PILafQKMItkqKh9l2npsINreYfu8-IbCjGryzJcpgK_5b7b-0CMtRgq_qLowuKMrgQBD0EeUNfcxTzmkIBnnR3E0ql4ly9xM1ve4uBdw9rUSBF4QZC2OXUvvlzas9tUqEx--v1yr-xyMkvszbWwElsFEed5OffbmLDbAsXOsJONpbZjXD6aROnEMw&tn=H-R
載入新的回覆